Showing posts with label process. Show all posts
Showing posts with label process. Show all posts

Friday, March 28, 2008

Interpreting the Bible

This is yet another post on the thinking out of a hermeneutical process stimulated by Iyov. We are very fortunate to have scholars - many of them - willing to struggle with the expression of history and faith to those of us who have read less. I too struggle to express - and in writing, I learn what it is I wish to say.

The focus of this blog is the psalms. The posts from the last 20 months reflect that slow lift-yourself-up-by-your-boot-straps learning process. In the gear-change between my first full pass of translation and learning Hebrew and my second full pass at notes on the ancient texts using both the Hebrew and the LXX (gotta learn Greek now!), we have had a session of several posts on approaches to reading and interpreting these works. 1 2 3 4 5 6

In the early days of my first classes in Hebrew, I was introduced to PRDS in an art-show at our local Synagogue. What a lovely story it is. And our favorite, Rabbi Akiva comes out in peace. As Iyov explains, the fourfold approach to Scripture is in these steps:
  • Peshat -- "plain" -- the plain meaning of the text
  • Remez -- "hints" -- the allegorical (or "deep") meaning of the text
  • Derash -- "seek" -- the homiletic meaning
  • Sod -- "secret" -- the mystical meaning

If I were to summarize my thoughts briefly, I would say that the twofold division of Neale (plain and mystical = Christological) can use the P and the R-D-S to explore the unfolding of his second component, perhaps to see if the anointing can be more universal than exclusive.

The story connected with the acronym, Iyov also summarizes - so much in so few words:

The four entered the Pardes by meditating on God's name. Ben Azzai gazed at the Divine Presence and died. Ben Zoma gazed and became insane. Acher "cut down plants in the Orchard", that is, he became a heretic. Rabbi Akiva entered in peace and left in peace.

If we dare enter the Garden, what will become of us? Ben Azzai, שמעון בן עזאי if his name is etymologically related to azazel, he must die. Ben Zoma בן זומא is also a Simon - one who hears. His name seems to be unrelated to anything, perhaps device or plan. I suppose paradise cannot be planned. Acher אחר had to 'remain behind' to cut the plants down. Who is it that can go in and out freely and find pasture, surely the one whose interpretation of the Song has moved me so. Akiva עקיבא was also I believe a late starter. His name, from 'follow at the heel', seems to be etymologically related to Jacob. I wouldn't put planning out of mind, but perhaps his diligence amounted to the kind of 'waiting' קוה that is prized and rewarded.

I think there is a danger for me that I will cut the plants down. Perhaps as reductionism, perhaps also I will wait for growth. All of me has died already. There is certainly a risk of madness. I was once told that no direct approach to God is possible except through the Son - especially not 'through' the Spirit. That way lay madness, he said. (I don't remember his name - he was the stationery clerk at the Information Systems Department in Don Mills at IBM in the period 1974-77. He was open-table Brethren and the only person who ever spoke to me plainly about the bridal aspect of faith - things he would never utter in the assembly.) We are told to work in the Spirit and by the Spirit and that the Spirit is in us. Do I exclude anyone? No - for he has poured out Spirit on all flesh. Will I go in and out freely and find pasture? How could it be otherwise?

Appropriate variations in preposition reveal a native speaker. Here, we all suffer limitations of language. The one tree still standing in my garden is in a post I wrote yesterday here. Does it not combine death, madness, reductionism, and ecstasy?

Monday, March 24, 2008

Is there any secret?

As I have considered the interpretations of Christendom, I think I can begin to understand why Neale (Commentary on the Psalms, Neale and Littledale 1860/1874) distinguishes only two forms of interpretation, the literal and the mystical, but multiple meanings within the mystical with respect to typology, metaphor, and so on. And that for him, the mystical is always Christological.

His image of the scripture is not of a table with three or four legs such as I have put forward in the last few posts on subdividing meaning, but of a Man with two legs. The Man's stability is assured by God, not by a third leg - whether it be plain, typological, or hidden.

It always strikes me as odd that people quoting Paul's 'Eye hath not seen nor hath the ear heard...' - even Hans Küng's translator of Eternal Life?, fail to read the rest of the passage.
That eye has not seen, nor ear heard: neither has it entered into the heart of man, what things God has prepared for them that love him. But to us God has revealed them by his Spirit.
So from the point of the New Testament, the things that are hidden have been revealed to those who are in Christ by the Spirit. Paul goes on to say that there is no searching this out 'by the flesh' that is possible. The things of the Spirit are communicated only by the Spirit who searches even the depths of God - not to mention the depths of the human. That is not to say that the metaphorical is 'spiritual' or 'mystical'. It too can be 'of the flesh'. In a word, the revelation is of the Bridegroom.

It is not without some fear that anyone should put forward this view, for would it not be possible, even too easy, to lapse into a vague subjectivity and a private interpretation of Scripture?

Sunday, March 23, 2008

Tulip

Yesterday my wife bought tulips. Closed yellow tulips. I said, let me help you take them out of the packages. I broke one. Its bulb fell into the sink.

Three toothpicks piercing the side of the tulip allowed me to immerse the bulb vertically in a small candlestick holder. Today, the tulip is blooming - stemless.

This is not derash - nor is my faith in tulips.

Friday, March 21, 2008

Subdividing Meaning - 4

[update: remarkable synchronicity that this subject should arise when a significant review of von Balthasar is in progress - see particularly this essay.]
In the comments on the previous post, Iyov has described some aspects of derash as a part of the fourfold division of interpretation.
It is important to note that in Jewish traditions just because a story is not mentioned in the Bible does not mean it is not considered as "Torah" -- the Midrash is included as part of the "Oral Torah" and is also held to be holy.
He also implies an expanding authority of derash in other traditions. In raising the issue of canon in the context of my image of a table and legs as text and interpretive schema, he appears to be redefining the idea of the table surface.

Canon is by itself a big subject as we discovered in much blogging last year. See the series of posts beginning here. I have limited experience with additional stories that might be considered 'canonical'. It is enlightening to hear of the holiness of Oral Torah. I do not find it helpful, however, to extend the traditional canon for two reasons:
  1. we get claims of extension that are clearly wrong. (Not that all the canonical material is necessarily 'right' but there is enough to illustrate the need for discernment.)
  2. if we extend the table top, we have lost the role of canon as measuring stick.
I regard with great respect and interest the opinions of the Rabbis when such stories are related to me. But for me they are not Torah in the same sense as the Five Books of Moses are. To focus the question:
is derash a method of interpretation that differs from the plain, the figurative, or the mystical?
Example 1, Targum: I was introduced to Targum Jonathon on the binding of Isaac by the Milgroms in Cambridge in 2002. This is a story in Aramaic woven into the Hebrew story of Isaac. Would it ever occur to me to consider it canonical? No. What it does is extend the story in its own time as story by including plausible imaginative conversations between the characters. It extends the plain meaning (though in a very different way from redaction or form criticism.)

Example 2, A Purim celebration: the hamentaschen representing Haman's hat: This brings the story of Haman into a modern Purim festival in which the participants eat Haman's hat in the form of a cookie. In this respect it is making present an ancient reversal of fortune. It is a figurative extension of the story with application of the figure in the present.

Example 3, Christological interpretations of the Psalms: much as though I think they may apply, these interpretations of the early fathers and medieval commentators are not canonical. I do not measure by them, even if I might enjoy the inventiveness or their application.

Example 4, the extended canon of other traditions than my own (e.g. the Catholic, or Serbian Orthodox deutero-canonical books): as Doug Chaplin and John Hobbins both argued, these books are important for placing the more limited canon into a historical context, especially where canonical passages reflect or clearly allude to the non-canonical ones as if they were authoritative. The limited canon is not sufficient unto itself socially, historically, or scientifically. But it is sufficient within the context of its purpose: the effecting of salvation, the work of liberation, the confrontation of God with the children of dust, the engagement in the process of tikkun olam - healing the world.

What will I do with interpretation if Christians with their Mystical tradition (per Neale as critiqued by Scott) can make 'anything out of anything' and if Jews really have an open canon?

For me, my motivation and my life are from the death of Jesus, and the utter surprise of new life which I can only put down to the working of the Spirit. My understanding of the psalms - to date - and provisionally - is that the psalmist, the anointed king, and I are in the same place. To illustrate this, I must exercise a discipline in research to begin to appreciate the creative work of the psalmist. I must decide what figurative language is applicable. And if there is a hidden anointing in the plain and figurative meaning of the presence of the Beloved, then I must find a way to express the question - first for myself and those with whom I live and work and second in such a way that I do not blunt the apprehension of the gift to anyone who might come across my work. Then perhaps I will have a new appreciation of the hermeneutical approach to the text that the New Testament authors used - and perhaps I can better understand how Jesus read the psalms.

There remain for me these three legs to the table. Each of them can be elaborated, storied, or sought out. Derash seems to me to be method rather than subdivision of meaning. There remains for me a table of fixed dimensions. The Confrontation I have known through its witness and in which I am known is sufficient for the task - at least as far as I can see at the moment.

Wednesday, March 19, 2008

Subdividing Meaning -3

Continuing from my first post on this subject

I am troubled by this foray into a field of semantics and philosophy of thought that is beyond me. It seems, the more I study, the further I get from my goal. But I was at my goal from the beginning of my study whether it was the knockout punches delivered with every psalm I translated - you can see my warnings in this blog - how dangerous the road is. It is not a human enemy I strive with! But an enemy who loves me - so much that he will stay invisible, yet drive me by circumstance and conscience, by apparent coincidence and glory of tenderness - in himself and in those he sends to be with me whether as judges or as companions.

But having begun, I must make the attempt to continue the writing about method. So I have divided interpretation of text into three:
  1. the plain
  2. the figurative
  3. the hidden
I thought I should work one or two examples - and I will start with the first that Neale uses:

טו ומצא בה איש מסכן חכם ומלט-הוא את-העיר בחכמתו ואדם לא זכר את-האיש המסכן ההוא 15 now there was found in her a man poor, wise, and he delivered the city by his wisdom ; yet no human remembered that same poor man.

מסכן is unique to Ecclesiastes - according to my firefox dictionary, it is not a nice word - meaning pipsqueak, a person of no account: poor, miserable, pitiable, wretched, squalid; wretch, pipsqueak. Nice start off to a Christological interpretation which is of course where Neale goes with no pushing.

He cites Scott (without letting me find just who he means) who writes: I would gladly know by what authority any man, ... sets himself by the help of a warm imagination, to discover Gospel mysteries in this passage?

How does Neale interpret? - in his word, Mystically. This is an aspect of the hidden (for Neale) and his Mystical is in this case Christological (as I expect it will be in most cases.)

How does Scott interpret? - plainly. And Scott complains (rightly) that you may prove any doctrine from any text: everything is reduced to uncertainty, as if the Scripture had no determinate meaning, till one was arbitrarily imposed by the imagination of men.

Possibly this is a distinction between the mystical and the plain, but let's see if we can work it further.

Plainly, it is a little parable. The wisdom of Ecclesiastes is just that - don't try and do too much, or deliver the city, because you will be forgotten anyway.

But wait, the word is unique - at least to Ecclesiastes in the Biblical text - and it seems to be derisive. Where else do I read that there is a man of no account, having 'no form or comeliness... or beauty that we should desire him'?

א מי האמין לשמעתנו וזרוע יהוה על-מי נגלתה. 1 'Who would believe our news? And to whom is the arm of the LORD revealed?
ב ויעל כיונק לפניו וכשרש מארץ ציה לא-תאר לו ולא הדר ונראהו ולא-מראה ונחמדהו 2 For he will grow up as a sapling before him, and as a root from dry ground; no shape to him, no honour that we should look upon him, no beauty that we should covet him.
It is a stretch, but not much of one for Neale to get to his Christological application.

But is this mystical? Is this the hidden meaning? My subdivision says that the mystical requires a confrontation, and a presence which claims or invites a response, the invitation to love, the claim of obedience through the recognition of the same claim for others. I might want to pick the word זכר remember - and consider how Jew and Christian use this word to make present the formative event of their faith - exodus the one and the death of Jesus for the other. Then we could look at את-העיר the city - note the object marker, an invitation to recognize when more is intended than the object can hold. Perhaps I will light on Psalm 68, that great enigma so loved by the writer of Ephesians and think of the city built on the hill that God covets to live in.

Can I distinguish them? (so far so good)
Can I understand where Christological interpretation fits? (so far so good)
Can I recognize the other subdivisions as part of these three, or as methods that must be applied within and over each of the three.
  1. through concordance of authorities, - may apply to all three

  2. through discussion of words, - applies first to the plain, then to the figurative

  3. through explanation of the properties of things, - all object classes have properties

  4. through a multiplication of senses, - this is what it is about

  5. through analogies and natural truths, - analogy=figure, natural=? who knows

  6. through marking of an opposite, - can apply as method to all three

  7. through comparisons, - can apply as method to all three

  8. through interpretation of a name, - surface then figurative

  9. through multiplication of synonyms. - =2 above

These 9 do not speak to me of more legs for the table.

  1. according to the sensus historicus or literalis, = 1.

  2. according to the sensus tropologicus, = 3. (I subsume this to the confrontation)

  3. according to the sensus allegoricus... a sense other than the literal. = 2.

  4. the sensus anagogicus, used mystically or openly, 'the minds of the listeners are to be stirred and exhorted to the contemplation of heavenly things.'" = 3. (except I don't know much about heaven that I could say - but eternal life - a quality that brings hope and forgiveness and knowledge - here I will rest awhile)
Similarly these four
  • Docet - teaching - from the written letter. 1, 2, and 3
  • Allegory - similarity, metaphor, image, applicability. =2
  • Anagogy - hope =3
  • Tropology - = 3
and these

  1. Peshat -- =1
  2. Remez -- =2
  3. Derash -- a method required for 1 2 and 3
  4. Sod -- =3
and what about these
  1. litteralis, historicus = 1.1, 1.2
  2. allegoricus, parabolicus, = 2.1, 2.2
  3. tropologicus, etymologicus, 3.1, 1.3
  4. anagogicus, analogicus, 3.2, 2.3
  5. typicus, exemplaris, 2.4, 2.5+3.3
  6. anaphoricus, proportionalis, 2.6, 2.7
  7. mysticus, apocolypticus, diuinis atque ineffabilis 3.4, 3.5, 3.6, 3.7
  8. boarcademicus, primordialis [help - I have no idea what this is - a misprint?] 1.4
Peace to all who come here.

On subdividing meaning - 2

In my first post on this subject I ended up with a subdivision of meaning by three:
  1. the plain meaning: whether it be historical or linguistic or redactional and whether the work is written over many years and authors.
  2. the figurative meaning: whether allegory, or parable, or type. The text as story and as we have it.
  3. the hidden meaning: how the text relates to the encounter and presence and the commands and demands thereof.
If I treat these as object classes, then can I distinguish them? Also, can I recognize the other subdivisions as part of these three, or as methods that must be applied within and over each of the three. Also, can I understand where Christological interpretation fits?

More to come, I hope...

Tuesday, March 18, 2008

Subdividing Meaning

With thanks to Iyov for the stimulus.

Harry Caplan in "The Four Senses of Scriptural Interpretation and the Mediaeval Theory of Preaching", Speculum, Vol. 4, No. 3. (Jul., 1929), pp. 282-290 lists nine methods of expanding a sermon from a late Dominican tractate professing the influence of St Thomas Aquinas:

  1. through concordance of authorities,

  2. through discussion of words,

  3. through explanation of the properties of things,

  4. through a multiplication of senses,

  5. through analogies and natural truths,

  6. through marking of an opposite,

  7. through comparisons,

  8. through interpretation of a name,

  9. through multiplication of synonyms.

He then subdivides number 4: "Senses are multiplied in four ways:

  1. according to the sensus historicus or literalis, by a simple explanation of the words;

  2. according to the sensus tropologicus, which looks to instruction or to the correction of morals.

  3. according to the sensus allegoricus... a sense other than the literal.

  4. the sensus anagogicus, used mystically or openly, 'the minds of the listeners are to be stirred and exhorted to the contemplation of heavenly things.'"

A nine by four subdivision of concept is a broad table supported by one leg and is inherently unstable. Of the making of many taxonomies, there is no end - but hierarchy and subdivision is a key method of visualization and understanding.

The saying - on these two commandments hang all the law and the prophets - distinctly organizes for us, the hearers, a challenge to interpret the instruction and the prophetic corpus in terms that are subordinate to love of God and love of neighbour. At the same time, we are told that love of God is to be with all our heart, soul, mind, and strength (with variations) and that the two great commandments are similar. So here we have a laminated table supported by three or four legs, an inherently stable structure. One can not only sit under it but one can stand on it with some degree of safety. One can also liken the saying to the identification of a pair of handles with which we can lift the canon and watch the hanging pieces as one can watch a mobile in a child's bedroom.

Point 3 above, the sense of allegory, is apophatically defined in such a way as to allow us to make "anything out of anything" as J. M. Neale puts it in his Dissertation on the Mystical and Literal Interpretation of the Psalms. (p 429 Commentary on the Psalms, Neale and Littledale 1860/1874.)

The problem of subdivision is one I have spent my life with as a student and teacher of data analysis. The content of theology and Biblical Studies is different but the principle of differentiation of difference is the same. Data is notoriously difficult to pin down - when are two classes of thing different, when will they subdivide into three, how does one balance a useful subdivision? The emphasis, for the limited time we have, must be first of all, useful. Our birth and death make usefulness a necessity. To be useful, a taxonomy needs to be understood and retained by our limited memory. So we frequently find subdivisions into 4. These are common in teaching - for example the medicine wheel of North American native tribes where many concepts are subdivided into the four directions, and animals, colours, and so on are used as imagery for pedagogy in themselves encouraging a metaphorical view of life and its many problems and mysteries.

We can see by the title of Neale's dissertation that he is dividing the Interpretations into the Mystical and Literal. His twofold division would not be understood the same way today, for his Mystical is largely Christological and Typological or as he later notes 'spiritual' and his Literal encompasses today's historical critics rather than those who might be named literalists today.

What an enormous problem - 9 items are too many for one leg, but everything with only two legs is equally problematical. Where will we find a 'useful' decomposition?

Neale lists the same fourfold decomposition cited by Caplan which was, he writes, "well known from very early times: Litera scripta docet: qui credes, Allegoria: quid speres, Anagoge: quid agas, Tropologia." So he says "S. Gregory the Great composed his Morals on Job, keeping his skeins of meaning separate."

Let's wonder how we can put new whatevers into the skeins without their breaking and spilling whatever skeins might spill.

  • Docet - teaching - from the written letter. This summarizes the whole.
  • Allegory - similarity, metaphor, image, applicability. These invite consideration - of bread to teaching, of yeast to power, of escape, of promise, of making present an ancient event, of participation, of love. I would seriously question, however, the necessity of allegory for belief. But certainly, such creative work can express the engagement of faith.
  • Anagogy - hope
  • Tropology - this too is figurative but is used of action and moral edification.

It will be seen immediately that this is not a fourfold subdivision but is governed as a whole by the issue of teaching. It is really a threefold division. But surely it is too simplistic to identify the allegorical with the spiritual! Words are so slippery, and so creative. How will the word slip into us creatively? How will we learn? Our own 7 x 3 matrix reacts pleasantly to a fourfold subdivision. But we demand clarity! It will not do to make "anything out of anything".

Caplan has another fourfold division:

  1. Peshat -- plain meaning
  2. Remez -- allegorical meaning
  3. Derash -- homiletic (or midrashic) meaning
  4. Sod -- mystical meaning

Can we put 8 legs on our table? If I attempt a quick translation: Peshat and Derash are closely related - one is a seeking out of the other. What is plain is not obvious - this is clear from the last 200 years of division among the literalists alone! That means that the allegory related to the plain is hidden and must be sought out. Horrors! The legs are not divisible - the touching skeins have refused to separate their leathery surfaces and become separate legs to truth.

Caplan points out that Augustine had a different four: historia, aetiologia, which considers causes, analogia which studies the text from the point of view of congruence of the Old and New Testament and allegoria. Aquinas subsumed these first three under the 'literal' or plain meaning. Apparently (you must find and read Caplan - not in the public domain even after all these years) Aquinas escaped into the concept of 'subtype'. This is a common escape from normalization in database design also.

What is an effective subdivision of meaning? Caplan moves onto a seven fold subdivision from Angelon of Luxeuil:

  1. historical,
  2. allegorical,
  3. a combination of the historical and allegorical,
  4. the intimation proper of tropical (sic) of Deity,
  5. parabolic - where one thing is written in Scripture but something else is meant,
  6. with respect to the two comings of the Saviour
  7. moral and figurative

Regrettably, these animals are not well named. Adam - really!

Here's a better one

  1. litteralis, historicus
  2. allegoricus, parabolicus,
  3. tropologicus, etymologicus,
  4. anagogicus, analogicus,
  5. typicus, exemplaris,
  6. anaphoricus, proportionalis,
  7. mysticus, apocolypticus, diuinis atque ineffabilis
  8. boarcademicus, primordialis

I would be hard-pressed to follow these as a means of organizing a treatise - even if I could translate them! There are too many to remember. We almost got to the original nine from Aquinas (though on inspection, some of those merge into or become subordinate to others.)

I wrote about The mystical interpretation of the Psalms a few days ago. In that note, I combined mystical and incarnate. What do I mean by mystical? Is there a subdivision of meaning that I can apply to the Scripture?

When I am involved in data analysis, there are a few questions that help: what are the object classes? how are they distinct? how are they related? what are the elements? does an element describe or identify an instance of an object? does an element run the risk of morphing into an object? What happens that creates an instance? Once created, can I find it again? If I update it, will that change affect other instances? Will it affect other objects? Can it be deleted? If an event does not happen, what then?

Events: birth, death, initiation into covenant, failure. Teach me. There must be a better way! Hope, engagement with the presence, time, forgetfulness, hurt, recovery, sin, judgment, a reliable record, love.

I have seen birth and death but had thought they were different.

  1. I think I must retain the historical. There was a Birth, certainly. So there is a plain meaning, a surface which divides the waters from the waters.
  2. I think I must retain the figurative. I am no longer at ease with the merely historical.
  3. I must retain the hidden. It encompasses the moral but is not itself moral in the sense that we can define separately. I will put it down to encounter and presence. I should be glad of another death.
I would hope to give some regulation to the figurative so that we do not make "anything from anything". But above all, I would decline to say that the hidden is without respect to our historical and literal, material life. [And, as afterthought, I think all three - the plain, the figurative, and the hidden meaning require seeking out (derash)]

Saturday, March 15, 2008

The mystical interpretation of the psalms

About 165 years ago the Reverend J. M. Neale D.D. began a comprehensive collection of the interpretations of primitive and medieval commentators of the Psalms. I have the first 3 of the four volumes in hand. His work, he writes "is not, in the slightest degree, critical. My acquaintance with the Hebrew is far too limited to enable me to offer anything of value in that way." He strives rather to trace "above all things, their mystical meaning." Yet a paragraph later he also says that "not one single mystical interpretation through the present commentary" (2400 or so pages) "is original; and (if I may venture on the term) that fact constitutes its chief value."

We read that word mystical this morning in the prayer from the prayer book that follows communion - that we are members of his mystical body. Mystical and incarnate. Mysterious and flesh. Mystery and body. A post from Biblicalia this morning on Louth reminds us of mystery - what can and cannot be known and how much is undefinable without presupposition even when we write of what we consider "well-known" traditions.

It seems to me that what is there in the Psalms is the same as what is in the New Testament - the offer and the reality of relationship - mysterious and incarnate - now as then and for ever. In this I find myself unable to consider even the discussions of Paul in the last 60 years as really approaching the mystery. Explanation will not do as a substitute for understanding. To the extent that discussion of law separates the doing and the hearing, the form and the action, the obedience and the presence - to that extent, the law becomes a substitute for the reality of relationship.

I like the Reverend Neale's approach - collecting the record. I have yet to see if his filter is wide enough. But since I can only come to the record gradually, I hope his collection will help provide me a path through the psalms that will let me find a way to express that relationship - in such a way also as to relieve some of the tension in the interpretation of Paul and the Gospels that so pervades writing these days. (See e.g. this recent post on Ben Witherington's blog and the dozens of comments. I am also remembering Michael Valpy's Globe and Mail interview yesterday with Barrie Wilson out of Toronto, the author of a new book on Paul that sounds to me like a new book on a discarded view of Paul as religious genius and opposed to Christ - whatever that is supposed to mean.)

Sunday, March 02, 2008

Psalm 25

[Update - for a fascinating thesis on the incompleteness of the acrostics of Book 1, see this article by Ronald Benun HT Rochelle Altman]
Psalm 25 is an irregular acrostic. א occurs twice once in verse 1: אֵלֶיךָ and again in verse 2, but ב is missing (unless you count the trust in the third word of verse 2). In the middle vav is missing. At the end, resh is repeated, and the last verse does not participate in the acrostic (but maybe it wasn't supposed to).

In rereading Jerome Creach's short book on יְהוָה as Refuge and the Editing of the Hebrew Psalter, I have been reviewing my diagram of the psalm but I have not attempted yet to correct my translation since it is so hilarious. Trying to imitate a Hebrew acrostic in English and returning to the attempt 9 months later makes the original too funny to change.

Have no fear, I am changing and correcting all sorts of things as I discover them. This psalm 25 also has a number of interesting structural elements besides the acrostic. There are no less than 6 significant word recurrences in verses 1-3 and 18-22 and two of them are related to the refuge word-field as Creach defines it. (Life, lift up, trust/refuge, shame, enemies, wait.) These create two pairs of concentric circles in sequence and the wait verb is also sequential: life, lift up, trust, ashamed, enemies, wait // lift up, enemies, life, ashamed, sheltered, wait. Note however the differing objects of lift up - and the enemies recurrence tangles the circles.

I will probably start with this word field for a global view of the theme of refuge in the Psalter - and I will hope to prove and make visible Creach's Appendix A with technology that will help us see his results better.

(What is holding me back is a reliable search mechanism by lemma. I started manually annotating the 19000 or so words in the Psalter and I realize a. that I will make too many typographic mistakes this way, and b. there are real decisions to make and I am not fluent enough yet to make them.)

There is also a significant meditation on the way דרך. This word (drk) appears 6 times as noun and verb in the body of the poem (vs 4-17). There are several other recurrences that are tightly tied into inner structures like remember (zkr) and goodness (tov - translated top-notch for the necessary tet), teach (lmd), loving kindness (xsd), set (yrd - translated teach in AV but not = lmd). [Perhaps the sinners noted as set are those who are forgiven much and therefore love much, knowing their debt.]

There is a lot of potential colouring here- and it is a really fun poem to boot. I have coloured a few significant words and connected a few others. [update - I did some connecting - it's a highly connected poem with a lot of recurrence]

John Hobbins is also coloring these days but his work is more on a micro basis than mine (not to mention more accurate). My eye sees gross structures easier than the fine points of grammar.

Monday, February 25, 2008

Psalms 89-91 - an inner ridge


I think of Psalms 89-91 as a kind of inner ridge of the Psalter. Psalm 89 ends the third book. It is a serious lament. Where is the promise of completion? In Psalm 90 we get two words, unique in that Psalm, which translate differently due only to pointing differences.

כָלִינוּ we are consumed, and
כִּלִּינוּ we complete.

In Psalm 91, which John suggested on his birthday is an answer to Psalm 90, we get seven promises each of which is a hapax in the Psalter (see the image to the right, Psalm 91:14-16). By this I mean that each word in exactly this consonantal form occurs only in this psalm in the Psalter. It is typical of poets that they would want to express things uniquely and thus find a way into our stubborn hearts.

And here's another intriguing hapax. From generation to generation is not exactly a unique phrase - ldor vdor - but as I noted earlier, in Psalm 89 VDVR occurs only once out of 18 occurrences of 'and generation' in the Psalter and in Psalm 90, BDR is a unique form. There are 15 other occurrences of DR(4) and DVR (11). Perhaps these are just coincidental ancient spelling variations. (Not of course if you believe in the letters of fire - and while I might defer to the human variation, I would not put it past my Love to consider hiding a message in a mater lectionis - just [ed: did you mean 'righteous'] for fun).

Psalm 90-91 together will be found here. The singularities are boxed in the Hebrew and weirdly coloured in the English. The border width indicates their repetition (within the psalm) as well.

And while we are on notes on translation, I note that translators often slip from one concept to another. So it is here with a common translation: Lord, thou has been our refuge - No - it must not be refuge. It is our dwelling and it recurs as home in Psalm 91 and with much of the dwelling of God with us all over the place. Refuge is used in Psalm 91 and here it means shelter as in Psalm 2, but shelter is not the only role for a dwelling (and I see I have not been too consistent either - not that consistency is that important - only within the recurrence context).

Tuesday, February 19, 2008

Various notes on the structure and content of the psalter

I will try and impose some discipline on this long project. So I begin a series of notes on the structure and content of the psalter - not necessarily in order, but necessarily attempting a complete second pass through the books.

I have a few piles of debris in the garden. Two are from severely pruned climbing roses and one from a hopefully destroyed ivy hedge with roots the size of your arm. There is also an old rusty fence post with attached concrete. The roots are easy to pick up but dirty. The roses are not so easy to gather and hold since they will catch your clothes and prick your hand. The fence post is too heavy to lift, but can be rolled or leveraged if needed.

We are preparing a new fence. I hope to save the ancient roses when the bulldozer arrives. And I hope the crew will remove the roots and old fence posts. The Psalter is more than piles of debris though some thorns need to be pointed out at least in passing and the roots are deep. Some aspects of the old hedge are like the fencepost, unfathomable. On this second pass, I hope some rooted prejudices have already been removed. They would grow if replanted, but it is not advisable. Perhaps also there will be some bloom and some guided trails for the one who walks in the garden.

The first notes have been indicated in prior postings:
  1. There is a grand inclusio: Psalms 1 and 2 together as opening bracket have their closing bracket in Psalm 149. The overall subjects of the 150 are Torah - better rendered Instruction than Law, and the anointed king, named son in Psalm 2. The murmuring kings of the earth - perhaps including 'self' - will be bound, according to Psalm 149. The ones who have been shown mercy are seen rejoicing at the end of the Psalter. Who knows but that the bindings of iron are also of love.
  2. Groups of psalms have a closing doxology: each book has its one-verse doxology. The Psalter as a whole has Psalm 150, and it appears that some Psalms may be a closing doxology to other sets - I will keep my eyes open for these.
  3. There is an overall shape to the Psalter that can be derived from the use of different names for the divine: the tetragrammeton in Psalms 1-41 and 87-150 and Elohim in Psalms 42-86. There is one exception: 108.
  4. Psalms 3 to 6 with a reminder in 38 are personal (among many others). The psalmist appeals in your great mercy (בְּרֹב חַסְדְּךָ). Though these psalms are personal, they anticipate the many who will be shown that same mercy. They begin the exploration of the issues of all my enemies (כָּל-אֹיְבַי), in all my troubles (בְּכָל צוֹרְרָי), and various vexations - both mine and 'others'.
  5. Psalm 7 is ambiguous. For me the ambiguity of verses 13-16 hints at the time when God in the person of the righteous one steps into the pit of destruction and completes the wickedness of the wicked (verse 10 יִגְמָר נָא רַע רְשָׁעִים).
  6. After the reel of Psalm 7, Psalm 8 is a relief - and a commonly felt truth about the nature of the heavens and the role of the human.
  7. Psalm 151 is a curiosity - definitely not inside the structure of the Psalter.

Thursday, February 14, 2008

What do the Titles say

The psalm titles are an intriguing collection of various things. Here's another list of categories
  • as belonging to an individual - of David, or Korah, or Asaph, or Hayman, or Ethan, or Moses, or Solomon - or no-one in particular.
  • the genre - psalm, song, maskil, miktam, prayer, reel, or none.
  • For the leader - or not.
  • on flutes, strings, or other instrument.
  • or with a context of an incident in the life of (usually) David.
  • or various other headings some unique, some in pairs, trios and quartets - perhaps the name of a tune.
I have put these together in a different form here. I think there is a structure and there is a hint of it in the psalms that have no title or attribution at all. There are very few of these in Books 1 to 3: psalms 1 and 2, (10), 33 and then the next is 71. In book 3 there are none. In book 4 and 5 there are long strings of them - 91, 93-97, 99, 104-106, 107, 111-119, 135-137 and 146-150. As Jinkyu Kim points out in his paper from SBL, some of these are strings of doxological psalms following Royal psalms.

I wonder - ... - I may not answer these questions for years yet in this project. But there is a movement from the introduction and the personal psalms of Book 1 to the triumph and praise of Books 4 and 5 - but how to express this movement with clarity and without too much oversimplification - that is the work to begin.

Saturday, February 09, 2008

Psalm 95

The other day in the very early morning when sleeping was denied, I arose and put on my cloak and went to my office to read Psalm 95. Why would you do that? I don't know, but it happens. This is one of the psalms in Hebrews (chapter 3) and is discussed in a recently posted article by Peter Enns.

This psalm (diagrammed here) is in two parts. I had some difficulty seeing if the parts are parallel or if there are the usual concentric structures. Enns suggests a parallel for the first 7 verses: the invitation to rejoice, for the LORD is the creator, the invitation to worship, for the LORD is our God.

Enns also offers an integrated reading more or less in three parts. The psalm is starkly in two pieces - one invitational and the second, with a sudden shift to God as speaker, as warning. (Anglicans sing Psalm 95 as the Venite at Mattins - but they often omit the warning part.) I have no problem with the sudden shift of pronoun - a common characteristic in psalms. The poet in the intimacy of relationship with God becomes an oracle for the warning of God. There is a recurring word, come, (בֹּאוּ) circling from verse 6 to 11 and effectively joining the second reason for worship to the warning. There are also other words connecting the halves of the psalm. So poetically speaking, I don't see a problem with the psalm's unity.

There are some claims in his essay that I don't find convincing on the surface: He writes that psalm 81 resembles Psalm 95 more closely than any other. This claim doesn't follow from word usage. Psalm 81's highest scores are against psalm 42. Psalm 95's highest score is against psalm 58. I owe the essay a better read some day - especially when I get back to the study of the letter to the Hebrews.

Thursday, January 17, 2008

Filling in Ellipses

I was surprised to find - One day in your courts is better than a thousand (Psalm 84) rendered as One day in your courts is better than a thousand in my own room. The words 'in my own room' are not in the MT or the LXX.

The next line of the poem is - I prefer door-keeping in the house of my God than to dwell in the tents of ungodliness.

If you were going to fill in the blank in your translation - why not 'in an ungodly place' or the like, so that the parallel that follows rhymes as one might expect? But why fill in the blank at all? Don't do the work that the hearer must do to unpack the poem.

In my own room is in direct contradiction to the positive personal aspect of several psalms.

I'd love to hear a comment on this translation (from the NEB).

Wednesday, January 16, 2008

At some point it's got to be final

Update: now in 'final' form

I have put a draft of my presentation for Bibletech 2008 in pdf form here.

I would welcome critical feedback (it's only 3.5M or so to download).

Friday, January 04, 2008

Are there surprises in the Psalter?

It will continue to be a slow process - not like the instant visual gratification (though intellectual disappointment) you might get in a film. I have re-imaged psalm 1 and psalm 2 slightly. At the bottom of each is a graph of a measure of connectivity with other psalms.

We are experimenting with new data structures. The diagrams make good test data but the measurements of my ad hoc formula are too rough. Psalms 2 and 149 have a stronger relationship than that highlighted in the graph - as I noted in an earlier post. Still, I expect that as I re-examine each psalm, I will find some profiles that stand out and demand more detailed analysis.

If you are new to the blog - be sure and examine the draft portrait of the psalter.

Monday, December 17, 2007

Searching by form - trouble.

Searching by form without a consistent lexical form is not easily solvable by me. I think it is possible to do something - but it would take a collaboration between programmer and lexical expert. All I can do without much more time and study is byte size analyses by hand - seeing the desired result but having to code the filter manually. E.g. in the following, the lexical form is YKX but the lexical form never occurs in the psalms. Instead the forms KYX (with a mater and the prefix dropped) and VKX (with substituted prefix and mater dropped) occur. The search also turns up some false positives since the same form occurring in the text may be a different word.

The search condition for this is: keyword contains 'KYX' or 'VKX'. Does it find all the occurrences of rebuke in the Psalms?

How could I improve on it? What did I miss?

The columns are
letters without consonants, Psalm, English, Masoretic form, transliteration

TVKYXNY Psalm --6 rebuke me תוֹכִיחֵנִי tokixéni
TVKYXNY Psalm -38 rebuke me תוֹכִיחֵנִי tokixéni
TVKXVT Psalm -38 any arguments תּוֹכָחוֹת tokaxot
BTVKXVT Psalm -39 with corrections בְּתוֹכָחוֹת btokaxot
)VKYXK Psalm -50 will I rebuke you אוֹכִיחֶךָ )okixka
)VKYXK Psalm -50 I will rebuke you אוֹכִיחֲךָ )okixaka
VTVKXTY Psalm -73 and my rebuke וְתוֹכַחְתִּי vtokàxti
VKXVL Psalm -78 and as the sand of וּכְחוֹל ukxol
YVKYX Psalm -94 be right יוֹכִיחַ yokiàx
VYVKX Psalm 105 and he rebuked וַיּוֹכַח vàyokàx
VYVKYXNY Psalm 141 let him rebuke me וְיוֹכִיחֵנִי viokixéni
TVKXVT Psalm 149 and corrections תּוֹכֵחוֹת tokéxot

Wednesday, December 12, 2007

Final 16 verses

I am more than 99% complete in my first draft. There are 16 verses of psalm 74 left to sketch. The next phase will be to examine the database and particularly differences in word usage to spot the most egregious blunders. Then I hope to add to each image selected word analysis - exactly what is to be determined. Probably nothing you couldn't find out by other means - but perhaps some striking patterns. Then I hope to produce translations over the next year and a half. Clearly I will have to expand my knowledge of other parts of the TNK. I will as a matter of course republish the images as I change them.

I am not going to hurry the last 16 verses - as I do each word, I am looking up in the database of my translations its related words by root - I wonder how refined I can make the search algorithm...

Psalm --1 August 2006 (71)
Psalm --2 August 2006 (108)
Psalm --3 September 2006 (70)
Psalm --4 October 2006 (77)
Psalm --5 October 2006 (111)
Psalm --6 November 2006 (84)
Psalm --7 November 2006 (142)
Psalm --8 September 2006 (77)
Psalm --9 November 2006 (165)
Psalm -10 November 2006 (162)
Psalm -11 November 2006 (68)
Psalm -12 November 2006 (79)
Psalm -13 January 2007 (55)
Psalm -14 / -53 January 2007 (93)
Psalm -15 January 2007 (55)
Psalm -16 January 2007 (97)
Psalm -17 February 2007 (124)
Psalm -18 May 2007 (397)
Psalm -19 January 2007 (126)
Psalm -20 May 2007 (70)
Psalm -21 May 2007 (104)
Psalm -22 April 2007 (253)
Psalm -23 September 2006 (52)
Psalm -24 May 2007 (89)
Psalm -25 May 2007 (159)
Psalm -26 June 2007 (85)
Psalm -27 July 2007 (149)
Psalm -28 September 2007 (96)
Psalm -29 June 2007 (91)
Psalm -30 September 2007 (97)
Psalm -31 October 2007 (220)
Psalm -32 September 2007 (110)
Psalm -33 November 2007 (161)
Psalm -34 September 2007 (165)
Psalm -35 November 2007 (229)
Psalm -36 November 2007 (100)
Psalm -37 September 2007 (298)
Psalm -38 November 2007 (168)
Psalm -39 October 2007 (129)
Psalm -40 November 2007 (185)
Psalm -41 December 2007 (119)
Psalm -42 January 2007 (132)
Psalm -43 February 2007 (59)
Psalm -44 June 2007 (197)
Psalm -45 June 2007 (160)
Psalm -46 September 2006 (101)
Psalm -47 May 2007 (77)
Psalm -48 June 2007 (111)
Psalm -49 November 2007 (167)
Psalm -50 October 2007 (178)
Psalm -51 December 2006 (153)
Psalm -52 July 2007 (90)
Psalm -54 July 2007 (62)
Psalm -55 July 2007 (193)
Psalm -56 December 2007 (119)
Psalm -57 December 2007 (108)
Psalm -58 December 2007 (102)
Psalm -59 October 2007 (159)
Psalm -60 December 2007 (113)
Psalm -61 December 2007 (68)
Psalm -62 December 2007 (117)
Psalm -63 October 2007 (93)
Psalm -64 December 2007 (82)
Psalm -65 October 2007 (109)
Psalm -66 December 2007 (154)
Psalm -67 December 2006 (53)
Psalm -68 September 2007 (310)
Psalm -69 October 2007 (291)
Psalm -70 October 2007 (47)
Psalm -71 December 2007 (204)
Psalm -72 December 2007 (162)
Psalm -73 December 2006 (193)
Psalm -74 December 2007 (195)
Psalm -75 December 2007 (89)
Psalm -76 December 2007 (90)
Psalm -77 November 2007 (154)
Psalm -78 November 2007 (530)
Psalm -79 September 2007 (132)
Psalm -80 September 2007 (141)
Psalm -81 December 2007 (125)
Psalm -82 October 2007 (61)
Psalm -83 December 2007 (130)
Psalm -84 June 2007 (116)
Psalm -85 June 2007 (96)
Psalm -86 August 2007 (147)
Psalm -87 June 2007 (54)
Psalm -88 December 2007 (142)
Psalm -89 December 2006 (384)
Psalm -90 May 2007 (140)
Psalm -91 May 2007 (112)
Psalm -92 May 2007 (112)
Psalm -93 October 2007 (45)
Psalm -94 December 2007 (169)
Psalm -95 October 2007 (89)
Psalm -96 December 2007 (112)
Psalm -97 December 2007 (95)
Psalm -98 December 2007 (75)
Psalm -99 October 2007 (83)
Psalm 100 December 2006 (44)
Psalm 101 November 2007 (83)
Psalm 102 October 2007 (212)
Psalm 103 August 2007 (167)
Psalm 104 December 2007 (271)
Psalm 105 December 2007 (294)
Psalm 106 October 2007 (331)
Psalm 107 January 2007 (278)
Psalm 108 September 2007 (98)
Psalm 109 October 2007 (228)
Psalm 110 September 2007 (65)
Psalm 111 September 2007 (74)
Psalm 112 September 2007 (79)
Psalm 113 September 2007 (60)
Psalm 114 September 2007 (52)
Psalm 115 May 2007 (135)
Psalm 116 August 2007 (131)
Psalm 117 March 2007 (17)
Psalm 118 March 2007 (198)
Psalm 119-A-H March 2007 (241)
Psalm 119-K-* July 2007 (305)
Psalm 119-Ts-T July 2007 (292)
Psalm 119-V-Y July 2007 (258)
Psalm 120 June 2007 (51)
Psalm 121 May 2007 (56)
Psalm 122 June 2007 (62)
Psalm 123 May 2007 (41)
Psalm 124 May 2007 (57)
Psalm 125 June 2007 (49)
Psalm 126 June 2007 (50)
Psalm 127 June 2007 (60)
Psalm 128 June 2007 (47)
Psalm 129 August 2007 (54)
Psalm 130 August 2007 (54)
Psalm 131 August 2007 (33)
Psalm 132 August 2007 (131)
Psalm 133 May 2007 (40)
Psalm 134 April 2007 (25)
Psalm 135 August 2007 (167)
Psalm 136 August 2007 (166)
Psalm 137 August 2007 (84)
Psalm 138 September 2006 (75)
Psalm 139 August 2007 (177)
Psalm 140 October 2007 (116)
Psalm 141 October 2007 (95)
Psalm 142 October 2007 (75)
Psalm 143 October 2007 (117)
Psalm 144 September 2007 (130)
Psalm 145 September 2006 (161)
Psalm 146 May 2007 (85)
Psalm 147 June 2007 (141)
Psalm 148 June 2007 (111)
Psalm 149 July 2007 (63)
Psalm 150 December 2006 (37)

Wednesday, November 14, 2007

List of drafts in the last month

It has been a while - 26 days - since my last update on status. I am 83% drafted by psalm. On the next draft - psalm 78 - I will catch the verse (79.9) and phrase (80.1) percentages up to the psalm percentage since psalm 78 is very large - 456 phrases, 530 words, 72 verses. Considering I divided psalm 119 into 4, psalm 78 is the largest diagram I am working with: 1002 nodes.

Many of my drafts are quite incomplete as to interesting structure. In some I have hardly touched the circles and internal references. If anyone wants to help - feel free. One way is to print the diagram and draw your own lines and then somehow tell me about it.

I continue to draft. I will be presenting psalm 51 at a Bible study on November 26 in Victoria.

I will be presenting technical issues at the Bibletech conference in Seattle in January. I would be happy to hear technical questions that interest you.

You can reach me at bobmacdonald /\ gx.ca

Here's the list since my last update.

Psalm -31 October 2007 (220)
Psalm -33 November 2007 (161)
Psalm -35 November 2007 (229)
Psalm -36 November 2007 (100)
Psalm -38 November 2007 (168)
Psalm -49 November 2007 (167)
Psalm -50 October 2007 (178)
Psalm -63 October 2007 (93)
Psalm 102 October 2007 (212)
Psalm 106 October 2007 (331)
Psalm 109 October 2007 (228)
Psalm 140 October 2007 (116)
Psalm 141 October 2007 (95)
Psalm 142 October 2007 (75)
Psalm 143 October 2007 (117)

Saturday, October 20, 2007

10 days later - and the process of translation

There should not be any broken links on the image site now. I published a sketch even if the English is not available. Gradually - unless I get a brain wave on how to do it quickly - I will add links to each image that navigate to useful sites for that psalm, or that navigate to other psalms of the same class. First I will link the psalms to each other as they describe themselves - by type, by instrument, by attribution. Then perhaps I will have a try at organizing them by genre - but that will be a long discovery process.

Of this list below, four have a first cut at the prosodic structure: 19, 46, - translation by John Hobbins, 51 English, 51 French, and 68. Some specific additional work towards a 'literary' translation by me has been done on a very few: Psalm 51, and Psalm 1.

Now you can see that drafting the inner structure of the words is not by any means translation - but I think it is a vital first step. Why? Consider: there is a linear movement from beginning to end - for such is the nature of time, reading, and performance. This is a primal shared experience. In this observation, I am not alone, lost in a hopeless subjectivism. But!!! there is also a spirit of fullness, who, as we live, read, or perform, circles certain ideas by repetition: here a word, there a repeated word, here a line, there a line - and the circles formed by the repetitions surround a critical juncture pointing us more and more clearly, by a kind of divine pedagogy, to the antidote to linearity and the doors of the perfect. That is the first step. If a translation does not maintain the inner structure, I think it fails. That's a blunt criticism.

Then, but perhaps concurrently, one can apply the excellent general rule of John Hobbins - I say excellent since he clearly has a mode of attenuating the complexity of rhythm, sound, and shape that has real promise in confirming the inner structure with an external one. This is step 1 and 2. And still we have not translated - but hopefully we have some accurate observations that could be confirmed by another independent observer.

Then, having done our best to see the original poet's work, we can consider our purpose in translation. Perhaps we have a political or theological agenda, or we have a target age range or education level in mind. Whether it be colonial domination, or ecclesial power, or individual piety, or a personal dispute, or the play of the erotic, or the feel of short words, or a latinate length, or a dynamic equivalence, or literal or literary or whatever, only now are we in a clear enough state to apply our tastes and biases to the communication of the original poet's work on behalf of our contemporaries.

Here's a sample translation exercise - I wonder, could this palindrome be expressed in Hebrew or French. Not to express its sequenced self-reversal would fail to translate it. This won a prize at a wedding where I first wrote it on the back of a napkin.

God imaging,
they, made one of two:
Will and Christina,
each drawing each,
Christina and Will:
two of one made, they,
imaging God.

42 remaining to draft.

Psalm --1 August 2006 (67)
Psalm --2 August 2006 (108)
Psalm --3 September 2006 (70)
Psalm --4 October 2006 (77)
Psalm --5 October 2006 (111)
Psalm --6 November 2006 (84)
Psalm --7 November 2006 (142)
Psalm --8 September 2006 (77)
Psalm --9 November 2006 (165)
Psalm -10 November 2006 (162)
Psalm -11 November 2006 (68)
Psalm -12 November 2006 (79)
Psalm -13 January 2007 (55)
Psalm -14 / -53 January 2007 (93)
Psalm -15 January 2007 (55)
Psalm -16 January 2007 (97)
Psalm -17 February 2007 (124)
Psalm -18 May 2007 (397)
Psalm -19 January 2007 (126)
Psalm -20 May 2007 (70)
Psalm -21 May 2007 (104)
Psalm -22 April 2007 (253)
Psalm -23 September 2006 (52)
Psalm -24 May 2007 (89)
Psalm -25 May 2007 (159)
Psalm -26 June 2007 (85)
Psalm -27 July 2007 (149)
Psalm -28 September 2007 (96)
Psalm -29 June 2007 (91)
Psalm -30 September 2007 (97)
Psalm -31 (220)
Psalm -32 September 2007 (110)
Psalm -33 (161)
Psalm -34 September 2007 (165)
Psalm -35 (229)
Psalm -36 (100)
Psalm -37 September 2007 (298)
Psalm -38 (169)
Psalm -39 October 2007 (129)
Psalm -40 (185)
Psalm -41 (120)
Psalm -42 January 2007 (132)
Psalm -43 February 2007 (59)
Psalm -44 June 2007 (197)
Psalm -45 June 2007 (160)
Psalm -46 September 2006 (99)
Psalm -47 May 2007 (77)
Psalm -48 June 2007 (111)
Psalm -49 (168)
Psalm -50 (178)
Psalm -51 December 2006 (153)
Psalm -52 July 2007 (90)
Psalm -54 July 2007 (62)
Psalm -55 July 2007 (193)
Psalm -56 (120)
Psalm -57 (107)
Psalm -58 (102)
Psalm -59 October 2007 (159)
Psalm -60 (114)
Psalm -61 (68)
Psalm -62 (117)
Psalm -63 (93)
Psalm -64 (82)
Psalm -65 October 2007 (109)
Psalm -66 (155)
Psalm -67 December 2006 (53)
Psalm -68 September 2007 (310)
Psalm -69 October 2007 (291)
Psalm -70 October 2007 (47)
Psalm -71 (206)
Psalm -72 (163)
Psalm -73 December 2006 (193)
Psalm -74 (197)
Psalm -75 (89)
Psalm -76 (90)
Psalm -77 (156)
Psalm -78 (530)
Psalm -79 September 2007 (132)
Psalm -80 September 2007 (141)
Psalm -81 (125)
Psalm -82 October 2007 (61)
Psalm -83 (130)
Psalm -84 June 2007 (116)
Psalm -85 June 2007 (96)
Psalm -86 August 2007 (147)
Psalm -87 June 2007 (54)
Psalm -88 (142)
Psalm -89 December 2006 (384)
Psalm -90 May 2007 (140)
Psalm -91 May 2007 (112)
Psalm -92 May 2007 (112)
Psalm -93 October 2007 (45)
Psalm -94 (169)
Psalm -95 October 2007 (89)
Psalm -96 (112)
Psalm -97 (95)
Psalm -98 (75)
Psalm -99 October 2007 (83)
Psalm 100 December 2006 (44)
Psalm 101 (84)
Psalm 102 (213)
Psalm 103 August 2007 (167)
Psalm 104 (271)
Psalm 105 (296)
Psalm 106 (331)
Psalm 107 January 2007 (278)
Psalm 108 September 2007 (98)
Psalm 109 (227)
Psalm 110 September 2007 (65)
Psalm 111 September 2007 (74)
Psalm 112 September 2007 (79)
Psalm 113 September 2007 (60)
Psalm 114 September 2007 (52)
Psalm 115 May 2007 (135)
Psalm 116 August 2007 (131)
Psalm 117 March 2007 (17)
Psalm 118 March 2007 (198)
Psalm 119-A-H March 2007 (241)
Psalm 119-K-* July 2007 (305)
Psalm 119-Ts-T July 2007 (292)
Psalm 119-V-Y July 2007 (258)
Psalm 120 June 2007 (51)
Psalm 121 May 2007 (56)
Psalm 122 June 2007 (62)
Psalm 123 May 2007 (41)
Psalm 124 May 2007 (57)
Psalm 125 June 2007 (49)
Psalm 126 June 2007 (50)
Psalm 127 June 2007 (60)
Psalm 128 June 2007 (47)
Psalm 129 August 2007 (54)
Psalm 130 August 2007 (54)
Psalm 131 August 2007 (33)
Psalm 132 August 2007 (131)
Psalm 133 May 2007 (40)
Psalm 134 April 2007 (25)
Psalm 135 August 2007 (167)
Psalm 136 August 2007 (166)
Psalm 137 August 2007 (84)
Psalm 138 September 2006 (75)
Psalm 139 August 2007 (177)
Psalm 140 (118)
Psalm 141 (95)
Psalm 142 (75)
Psalm 143 (117)
Psalm 144 September 2007 (130)
Psalm 145 September 2006 (161)
Psalm 146 May 2007 (85)
Psalm 147 June 2007 (141)
Psalm 148 June 2007 (111)
Psalm 149 July 2007 (63)
Psalm 150 December 2006 (37)