This will be a stimulus for some more detailed word and grammatical studies.
Another question - given the distance of the relative clause 'making heaven and earth' from the usual target for its modification (the Lord), does this poem imply that when God blesses, he makes heaven and earth at that moment.
Update: I note that the Septuagint has an extra line [below] - maybe copied from the next psalm. So I added the necessary preposition as the Greek has it.
A song of the steps
Behold bless יְהוָה all servants of יְהוָה
those standing in the house of יְהוָה
[in the courts of the house of our God]
in the nights
lift up your hands
[in the] sanctuary
and bless יְהוָה
יְהוָה will bless you from Zion
making heaven and earth
those standing in the house of יְהוָה
[in the courts of the house of our God]
in the nights
lift up your hands
[in the] sanctuary
and bless יְהוָה
יְהוָה will bless you from Zion
making heaven and earth
No comments:
Post a Comment