| Faints my being in your salvation I have hoped in your word | כָּלְתָה לִתְשׁוּעָתְךָ נַפְשִׁי לִדְבָרְךָ יִחָלְתִּי |
| Faint my eyes for your promise saying continually when will you comfort me | כָּלוּ עֵינַי לְאִמְרָתֶךָ לֵאמֹר מָתַי תְּנַחֲמֵנִי |
| For I have become like a bottle holding vapor I have not forgotten your statutes | כִּי הָיִיתִי כְּנֹאד בְּקִיטוֹר חֻקֶּיךָ לֹא שָׁכָחְתִּי |
| For how are the days of your servant when will you do judgment against my persecutors | כַּמָּה יְמֵי עַבְדֶּךָ מָתַי תַּעֲשֶׂה בְרֹדְפַי מִשְׁפָּט |
| For me those proud ones dig pits that are not like your teaching | כָּרוּ לִי זֵדִים שִׁיחוֹת אֲשֶׁר לֹא כְתוֹרָתֶךָ |
| Faithful are all your commandments falsehood! they persecute me - help me | כָּל מִצְוֹתֶיךָ אֱמוּנָה שֶׁקֶר רְדָפוּנִי עָזְרֵנִי |
| For nearly they make me faint on the earth but I myself do not forsake your precepts | כִּמְעַט כִּלּוּנִי בָאָרֶץ וַאֲנִי לֹא עָזַבְתִּי פִקֻּדֶיךָ |
| For your loving kindness let me live and I will keep the testimony of your mouth for ever | כְּחַסְדְּךָ חַיֵּנִי וְאֶשְׁמְרָה עֵדוּת פִּיךָ לְעוֹלָם |
| kaltah | כָּלְתָה | Faints | Anticipating the role of taf in forming a bridge between awkward words and enclitics, the taf here introduces the third person feminine ending (agreeing with the subject 'my being/soul'). The ה is not part of the root כלה in this case but the third person feminine suffix. |
| litshvu`atka | לִתְשׁוּעָתְךָ | for/in? your salvation | in rather than for - prepositions are weird, stretchable, flexible and often ignored. What am I fainting for? Is the לִ to, of, in, on account of, or what? Is it possessed or desired? Do we know that? (to might work here and below) |
| nàpshy | נַפְשִׁי | my being | soul is a lovely word but it is not immaterial - it is the full bodily life of the poet/reader/you/me |
| lidbarka | לִדְבָרְךָ | In your word | Look at that - there's that לִ and I seem to have made it ='in' again! Well = is too strong. Belonging might be better - which is why I like 'in' in these cases |
| yixalty | יִחָלְתִּי | I have hoped | |
| kalvu | כָּלוּ | Faint | they faint - subject to follow |
| `éynày | עֵינַי | my eyes | Plural? could you tell the difference between plural and singular when there is a first person possessive pronoun? |
| l)imrateka | לְאִמְרָתֶךָ | for your promise | the active taf again forming an easy to say link with the suffix |
| lé)mor | לֵאמֹר | saying continually | not sure why I added continually! (true enough though - pestering is part of prayer) |
| matày | מָתַי | when | where does this word comprised all of grammatical letters come from? BDB says this is always of future time. |
| tnàxamény | תְּנַחֲמֵנִי | will you comfort me | intense prayer if one sometimes wonders if there is a future... |
| ky hayyty | כִּי הָיִיתִי | for I have become like | so the situation of the poet is revealed |
| kno)d | כְּנֹאד | a bottle | here is a lovely use of the prefixed kaf as a maker of similes |
| bqy+vor | בְּקִיטוֹר | holding vapour | it's hard to get away from the bottle in the smoke of the AV! |
| xuqeyka | חֻקֶּיךָ | your statutes | |
| lo) | לֹא | not | |
| shakaxty | שָׁכָחְתִּי | have I forgotten | not forgetting is an adequate defense |
| kàmah | כַּמָּה | for how are | I guess it is not surprising that our playful poet would use the prefix for some of these verses (three of eight) |
| yméy `àbdeka | יְמֵי עַבְדֶּךָ | the days of your servant | |
| matày | מָתַי | When | |
| tà`aseh | תַּעֲשֶׂה | will you do | do is awkward but ... |
| brodpày | בְרֹדְפַי | for my persecutors | Here is a preposition that does not mean 'for' - usually 'in' - which might be good. For if judgment has been done 'in' the poet, then this would be praying for the same benefit (learned with difficulty) for the persecutor |
| mishpa+ | מִשְׁפָּט | judgment | |
| karvu ly | כָּרוּ לִי | for me they dig | for? in the sense of the depression belongs to the poet |
| zédym | זֵדִים | those proud ones | |
| shyxvot | שִׁיחוֹת | pits | Is it too much to think that the poet gets depressed in these thoughts |
| )asher lo) | אֲשֶׁר לֹא | that are not | |
| ktvorateka | כְתוֹרָתֶךָ | like your instruction | 'like' is better than the English common 'of' |
| kal micvoteyka | כָּל מִצְוֹתֶיךָ | all your commandments | |
| )emvunah | אֱמוּנָה | faithful are | listed as a noun, used as an adjective |
| sheqr | שֶׁקֶר | falsehood | there is no 'in' here - in English I find prepositions creep in almost unconsciously |
| rdapvuny | רְדָפוּנִי | they persecute me | third person plural perfect with first person pronoun as direct object |
| `azrény | עָזְרֵנִי | help me | imperative with first person pronoun as direct object |
| kim`à+ | כִּמְעַט | for scarcely | |
| kilvuny | כִּלּוּנִי | they make me faint | third person plural piel perfect with first person pronoun as direct object |
| ba)arec | בָאָרֶץ | on the earth | this could be in the earth |
| và)any lo) `azàbty | וַאֲנִי לֹא עָזַבְתִּי | but I, I do not leave | as in the prior part, the stand-alone pronoun is used |
| piqudeyka | פִקֻּדֶיךָ | your precepts | |
| kxàsdka | כְּחַסְדְּךָ | for your loving kindness | |
| xàyény | חַיֵּנִי | let me live | many uses of the pronoun as direct object |
| v)eshmrah | וְאֶשְׁמְרָה | and I will keep | |
| `édvut | עֵדוּת | the testimony of | looks like a plural but it's the real word itself |
| pyka | פִּיךָ | your mouth | |
| l`volam | לְעוֹלָם | for ever |

No comments:
Post a Comment