I do not buy it at this stage of my learning at least not here in this psalm. Mostly I do not have enough information about the language to judge the fullness of thought behind the verb forms. The last instance in psalm 148 is a better argument for a vav-conversive since it occurs with the verb and not just as part of the phrase. But whether one translates psalm 148 as established or will establish now and forever, it seems to make little difference to the 'meaning'.
Warning, in my first raw translations - such as appear below from the database, I have often used 'past' tense to remind me that this verb was perfect and 'future' tense to remind me it was imperfect - but I have not bothered to be consistent either in the database - developed by hand over 18 months or in the second draft translations over the last year. What the verb does will be determined by the translation of the poetry. Continuous present is my favorite since it can almost be applied to everything!
I have no translation philosophy of literal (though I am mostly literal with respect to thought sequence) or dynamic equivalence or formal equivalence. I can barely pronounce these last two. My philosophy is - can I make sense of the writer's experience - psychological, verbal, and physical to the extent that the words can illustrate the historical or cultic situation of the writer and have some relationship to our own covenant dialogue? I will translate to that question - and I will keep on asking it. I cannot believe I should lock in my answer - whether for cultic power, religious power, social control, or fear of loss. There is no fear in love. There is no human power base for the covenant. I have had to use words. Only by words can I reach out and touch in this medium. The anointing is more than words.
There are some curious false positives from my root algorithm - so I have left them showing. I missed three (at least according to this list), always the Hiphil since it adds a yod and the computer cannot create data or match from nothing (yet - i.e. until I figure out the condition when a rule should test for hiphil).
Psalm | Root | English | Hebrew | Conjugation |
Psalm 1:1 | עמד | has not stood | לֹא עָמָד | Qal, perfect |
Psalm 10:1 | עמד | will you stand | תַּעֲמֹד | Qal, imperfect |
Psalm 18:33 | missed | he stands me | יַעֲמִידֵֽנִי | Hiphil, imperfect |
Psalm 19:9 | עמד | is clean standing | טְהוֹרָה עוֹמֶדֶת | Qal, active participle |
Psalm 23 | עמד | for you are with me | כִּי-אַתָּה עִמָּדִי | This is a curious accident - a false positive? or a verb? |
Psalm 26:12 | עמד | stands | עָמְדָה | Qal, perfect |
Psalm 30:7 | עמד | you made to stand | הֶעֱמַדְתָּה | Hiphil, perfect |
Psalm 31:8 | עמד | but have set | הֶעֱמַדְתָּ | Hiphil, perfect |
Psalm 33:9 | עמד | and it stands | וַיַּעֲמֹד | Qal, imperfect |
Psalm 33:11 | עמד | will stand | תַּעֲמֹד | Qal, imperfect |
Psalm 38:11 | עמד | they stand | יַעֲמֹדוּ | Qal, imperfect |
Psalm 38:11 | עמד | they stand | עָמָדוּ | Qal, perfect |
Psalm 50 | עמד | are mine | עִמָּדִי | More false positives |
Psalm 55 | עמד | with me | עִמָּדִי | |
Psalm 69 | עמד | foothold | מָעֳמָד | |
Psalm 75 | עמד | its pillars | עַמּוּדֶיהָ | different false positives |
Psalm 76:7 | עמד | and who can stand | וּמִי יַעֲמֹד | Qal, imperfect |
Psalm 99 | עמד | in the pillar of | בְּעַמּוּד | |
Psalm 101 | עמד | with me | עִמָּדִי | |
Psalm 102:26 | עמד | you will stand | תַעֲמֹד | Qal, imperfect |
Psalm 104:6 | עמד | they stood | יַעַמְדוּ | Qal, imperfect |
Psalm 105:10 | missed | and stood by it | וַיַּֽעֲמִידֶהָ | Hiphil, imperfect |
Psalm 106:23 | עמד | stood | עָמַד | Qal, perfect |
Psalm 106:30 | עמד | and stood up | וַיַּעֲמֹד | Qal, imperfect |
Psalm 107:25 | עמד | and will raise up | וַיַּעֲמֵד | Hiphil, imperfect |
Psalm 109:6 | עמד | let stand at his right hand | יַעֲמֹד עַל יְמִינוֹ | Qal, imperfect |
Psalm 109:31 | עמד | for he will stand | כִּי יַעֲמֹד | Qal, imperfect |
Psalm 111:3 | עמד | stands | עֹמֶדֶת | Qal, active participle |
Psalm 111:10 | עמד | stands | עֹמֶדֶת | Qal, active participle inclusio |
Psalm 112:3 | עמד | standing | עֹמֶדֶת | Qal, active participle |
Psalm 112:9 | עמד | standing | עֹמֶדֶת | Qal, active participle inclusio |
Psalm 119:90 | עמד | and she stands | וַתַּעֲמֹד | Qal, imperfect |
Psalm 119:91 | עמד | lo they stand | עָמְדוּ | Qal, perfect - adjacent to each other |
Psalm 122:2 | עמד | standing | עֹמְדוֹת | Qal, active participle |
Psalm 130:3 | עמד | who will stand | מִי יַעֲמֹד | Qal, imperfect |
Psalm 134:1 | עמד | those standing | הָעֹמְדִים | Qal, active participle |
Psalm 135:2 | עמד | who are standing | שֶׁעֹמְדִים | Qal, active participle |
Psalm 147:17 | עמד | will stand | יַעֲמֹד | Qal, imperfect |
Psalm 148:6 | missed | established | וַיַּעֲמִידֵם | Hiphil, imperfect |
No comments:
Post a Comment