Saturday, March 20, 2010
Me afar out - update your links
Please update your links and readers to http://meafar.blogspot.com.That's where I will be posting 95% of the time - one person one blog till I run out of room again. I am working through the Song of Songs - No one should miss a verse or be averse to correcting me if necessary.
Monday, March 15, 2010
Blog getting too large
Like Sufficiency, this blog is approaching 4 MB in size, so I will be posting on my formerly Matthew blog now Poetry of Christ blog. Just to get more stuff on the other side of this teeter totter before I bash my nose.
Please update your links and readers to http://meafar.blogspot.com. I hope I don't lose any friends with this move :(
Please update your links and readers to http://meafar.blogspot.com. I hope I don't lose any friends with this move :(
Sunday, March 14, 2010
Psalm 119 - Part 22 Grammar
תִּקְרַב רִנָּתִי לְפָנֶיךָ יְהוָה כִּדְבָרְךָ הֲבִינֵנִי | To your presence let my cry come near יְהוָה in your word give me understanding |
תָּבוֹא תְּחִנָּתִי לְפָנֶיךָ כְּאִמְרָתְךָ הַצִּילֵנִי | To your presence let my supplication come in your promise deliver me |
תַּבַּעְנָה שְׂפָתַי תְּהִלָּה כִּי תְלַמְּדֵנִי חֻקֶּיךָ | Tumble will my lips with praise for you teach me your statutes |
תַּעַן לְשׁוֹנִי אִמְרָתֶךָ כִּי כָל מִצְוֹתֶיךָ צֶּדֶק | Testify will my tongue of your promise for all your commandments are righteous |
תְּהִי יָדְךָ לְעָזְרֵנִי כִּי פִקּוּדֶיךָ בָחָרְתִּי | There your hand will be to help me for I have chosen your precepts |
תָּאַבְתִּי לִישׁוּעָתְךָ יְהוָה וְתוֹרָתְךָ שַׁעֲשֻׁעָי | To your salvation I have longed to come יְהוָה and your teaching is my delight |
תְּחִי נַפְשִׁי וּתְהַלְלֶךָּ וּמִשְׁפָּטֶךָ יַעְזְרֻנִי | To live let my being and it will praise you and you will help me from your judgments |
תָּעִיתִי כְּשֶׂה אֹבֵד בַּקֵּשׁ עַבְדֶּךָ כִּי מִצְוֹתֶיךָ לֹא שָׁכָחְתִּי | Time and again I am straying like a sheep that has perished seek your servant for your commandments I do not forget |
The 22nd part. And notice how that lost sheep knows what it says. Baaahhh ! And I managed to avoid saying the opposite of what I meant most of the time.
BTW, the blogger editor is full of bugs in the Firefox browser. I have no idea where to report them, but the keyboard and mouse in the WSIWIG component will not allow typing in a null table cell, but it will allow paste and then typing. They changed it a few weeks ago much for the worse. I wonder who's using this besides me. Certainly they have let loose a programmer on it who does not have adequate testers (I know the feeling).
Details - I am sure we could predict taf as the prefix to the verb in this poem - and sure enough, we get it. Taf occurs as the first letter of the second and third person singular and plural of the imperfect - right across the board.
tiqràb | תִּקְרַב | let come near | third person singular qal imperfect - read as jussive - must be feminine |
rinaty | רִנָּתִי | my cry | singular noun with first person singular possessive pronoun |
lpaneyka | לְפָנֶיךָ | to your presence | preposition+singular noun with second person singular possessive pronoun |
yy | יְהוָה | O LORD | Divine name |
kidbarka | כִּדְבָרְךָ | in your word | preposition+singular noun with second person singular possessive pronoun (in could be according to if you prefer) |
habynény | הֲבִינֵנִי | give me understanding | Imperative hiphil with first person pronoun as object |
tabvo) | תָּבוֹא | let come | jussive - third person imperative (=imperfect form) |
txinaty | תְּחִנָּתִי | my supplication | singular noun with first person singular possessive pronoun |
lpaneyka | לְפָנֶיךָ | to your presence | preposition+singular noun with second person singular possessive pronoun |
k)imratka | כְּאִמְרָתְךָ | in your promise | preposition+singular noun with second person singular possessive pronoun |
hàcylény | הַצִּילֵנִי | deliver me | Imperative hiphil with first person pronoun as object |
tàbà`nah | תַּבַּעְנָה | tumble will | third person plural feminine qal imperfect |
spatày | שְׂפָתַי | my lips with | plural noun subject |
thilah | תְּהִלָּה | praise | singular noun, object of verb |
ky | כִּי | for | conjunction |
tlàmdény | תְלַמְּדֵנִי | you have taught me | imperfect second person singular with singular first person object |
xuqeyka | חֻקֶּיךָ | your statutes | plural noun with first person singular possessive pronoun |
tà`àn | תַּעַן | testify will | third person singular qal imperfect |
lshvony | לְשׁוֹנִי | my tongue | singular noun with first person singular possessive pronoun |
)imrateka | אִמְרָתֶךָ | of your promise | singular noun with second person singular possessive pronoun |
ky kal micvoteyka | כִּי כָל מִצְוֹתֶיךָ | for all your commandments | preposition + adjective + plural noun with second person singular possessive pronoun |
cedeq | צֶּדֶק | are righteous | adjective predicate, implied copula |
thy yadka | תְּהִי יָדְךָ | there will be your hand | imperfect third person singular of 'to be' i.e. an explicit use of this verb + singular noun with second person singular possessive pronoun |
l`azrény | לְעָזְרֵנִי | to help me | preposition+infinitive+first person singular pronoun |
ky | כִּי | for | conjunction |
piqvudeyka | פִקּוּדֶיךָ | your precepts | plural noun with second person singular possessive pronoun |
baxarty | בָחָרְתִּי | I have chosen | first person singular qal perfect |
ta)àbty | תָּאַבְתִּי | I have longed to come | first person singular qal perfect |
lyshvu`atka | לִישׁוּעָתְךָ | to your salvation | preposition+singular noun with second person singular possessive pronoun |
yy | יְהוָה | O LORD | Divine name |
vtvoratka | וְתוֹרָתְךָ | and your instruction | conjunction+singular noun with second person singular possessive pronoun |
shà`ashu`ay | שַׁעֲשֻׁעָי | is my delight | singular noun with first person singular possessive pronoun - predicate, implied copula |
txy nàpshy | תְּחִי נַפְשִׁי | To live let my being | jussive - third person imperative + singular noun with first person singular possessive pronoun |
vuthàlleka | וּתְהַלְלֶךָּ | and it will praise you | connector+third person imperfect qal+second person pornoun as object |
vumishpa+eka | וּמִשְׁפָּטֶךָ | and from your judgments | conjunction+plural noun with second person singular possessive pronoun |
yà`zruny | יַעְזְרֻנִי | you will help me | second person imperfect qal with singular first person object |
ta`yty | תָּעִיתִי | Time and again straying I | I needed the T+ qal perfect first person |
kseh | כְּשֶׂה | am like a sheep | preposition + singular noun |
)obéd | אֹבֵד | that has perished | participle |
bàqésh | בַּקֵּשׁ | seek | imperative |
`àbdeka | עַבְדֶּךָ | your servant | singular noun with second person singular possessive pronoun |
ky micvoteyka | כִּי מִצְוֹתֶיךָ | for your commandments | preposition+plural noun with second person singular possessive pronoun |
lo) | לֹא | not | negative particle |
shakaxty | שָׁכָחְתִּי | do I forget | qal perfect first person |
Saturday, March 13, 2010
Psalm 119 - Part 21 Grammar
שָׂרִים רְדָפוּנִי חִנָּם וּמִדְּבָרְךָ פָּחַד לִבִּי | Sultans persecute me for nothing but from your word my heart stands in awe |
שָׂשׂ אָנֹכִי עַל אִמְרָתֶךָ כְּמוֹצֵא שָׁלָל רָב | Singing I sing for your promise as finding great booty |
שֶׁקֶר שָׂנֵאתִי וַאֲתַעֵבָה תּוֹרָתְךָ אָהָבְתִּי | Scandal I hate and abhor I love your teaching |
שֶׁבַע בַּיּוֹם הִלַּלְתִּיךָ עַל מִשְׁפְּטֵי צִדְקֶךָ | Seven times a day do I praise you for the judgments of your righteousness |
שָׁלוֹם רָב לְאֹהֲבֵי תוֹרָתֶךָ וְאֵין לָמוֹ מִכְשׁוֹל | Such great peace to those loving your teaching and there is no stumbling for them |
שִׂבַּרְתִּי לִישׁוּעָתְךָ יְהוָה וּמִצְוֹתֶיךָ עָשִׂיתִי | Steadfast is my hope in your salvation יְהוָה and I have done your commandments |
שָׁמְרָה נַפְשִׁי עֵדֹתֶיךָ וָאֹהֲבֵם מְאֹד | Savors my being your testimonies and I love them greatly |
שָׁמַרְתִּי פִקּוּדֶיךָ וְעֵדֹתֶיךָ כִּי כָל דְּרָכַי נֶגְדֶּךָ | So I keep your precepts and your testimonies for all my ways are near you |
How is our poet feeling after 21 parts of the poem? Happy to be nearing its end? Still has trouble from external sources and internal sources will be evident in part 22. Likes the superlative in this section.
Details
sarym | שָׂרִים | sultans | plural noun | |
rdapvuny | רְדָפוּנִי | persecute me | third person plural qal+object first person pronoun | |
xinam | חִנָּם | for nothing | adverb - derived from grace חֵן | |
vumidbarka | וּמִדְּבָרְךָ | but from your word | prefix conjunction+singular noun with possessive second person singular pronoun | |
paxàd | פָּחַד | stands in awe | third person (root) form qal perfect | |
liby | לִבִּי | my heart | singular noun with first person singular pronoun | |
sas | שָׂשׂ | singing | its even a participle! | |
)anoky `àl )imrateka | אָנֹכִי עַל אִמְרָתֶךָ | I for your promise | stand-alone pronoun+preposition+singular noun with possessive second person singular pronoun | |
kmvocé) | כְּמוֹצֵא | as finding | preposition+participle | |
shalal rab | שָׁלָל רָב | great booty | noun+modifier | |
sheqr | שֶׁקֶר | scandal | noun | |
sané)ty | שָׂנֵאתִי | I hate | first person singular qal perfect | |
và)atà`ébah | וַאֲתַעֵבָה | and abhor | connector+first person singular qal imperfect | |
tvoratka | תּוֹרָתְךָ | your instruction | singular noun with possessive second person singular pronoun | |
)ahabty | אָהָבְתִּי | I love | first person singular qal perfect | |
shebà` | שֶׁבַע | seven times | number | |
bàyvom | בַּיּוֹם | a day | preposition+noun | |
hilàltyka | הִלַּלְתִּיךָ | do I praise you | first person singular must be piel perfect + object second person singular pronoun | |
`àl | עַל | for | preposition | |
mishp+éy | מִשְׁפְּטֵי | the judgments of | plural noun in construct (loses its ending) | |
cidqka | צִדְקֶךָ | your righteousness | singular noun with possessive second person singular pronoun | |
shalvom | שָׁלוֹם | peace | noun | |
rab | רָב | such great | modifier | |
l)ohabéy | לְאֹהֲבֵי | to those loving | preposition+participle in construct | |
tvorateka | תוֹרָתֶךָ | your instruction | singular noun with possessive second person singular pronoun | |
v)éyn lamvo | וְאֵין לָמוֹ | and there is for them no | conjunction+particle of not being+ preposition+archaic third person possessive pronoun | |
mikshvol | מִכְשׁוֹל | stumbling | noun (derived from verb) | |
sibàrty | שִׂבַּרְתִּי | steadfast my hope | qal perfect first person phrased for the S | |
lyshvu`atka | לִישׁוּעָתְךָ | in your salvation | preposition+singular noun with possessive second person singular pronoun | |
yy | יְהוָה | O LORD | divine name | |
vumicvoteyka | וּמִצְוֹתֶיךָ | and your commandments | prefix conjunction+plural noun with possessive second person singular pronoun | |
`asyty | עָשִׂיתִי | I have done | qal perfect first person | |
shamrah | שָׁמְרָה | savours | third person qal perfect feminine | |
nàpshy | נַפְשִׁי | my being | singular noun+possessive first person pronoun | |
`édoteyka | עֵדֹתֶיךָ | your testimonies | plural noun with possessive second person singular pronoun | |
va)ohabém | וָאֹהֲבֵם | and I love them | connector+first person imperfect+object pronoun | |
m)od | מְאֹד | greatly | adverb | |
shamàrty | שָׁמַרְתִּי | so I keep | qal first person perfect (extra s) | |
piqvudeyka | פִקּוּדֶיךָ | your precepts | plural noun with possessive second person singular pronoun | |
v`édoteyka | וְעֵדֹתֶיךָ | and your testimonies | prefix conjunction+plural noun with possessive second person singular pronoun | |
ky kal drakày | כִּי כָל דְּרָכַי | for all my ways | conjunction+modifier+plural noun - truncated ending from possessive first person pronoun | |
negdeka | נֶגְדֶּךָ | are before you | preposition+second person possessive pronoun |
Friday, March 12, 2010
The Psalms used in Hebrews
The psalms are getting some mixed press in the bloggosphere stimulated by this post from David Ker on vengeance in the Old Testament - so I write what has been brewing these last four years on the use of the psalms in the NT - particularly Hebrews. (This search ht JK Gayle will find several of the recent essays on the vengeance texts of the Psalms. They are not absent from the context of Hebrews - but you will find my spin encouraging I hope.)
The writer of the letter to the Hebrews takes the substance of the dialogue between the Father and the Son almost exclusively from the Psalms. This fact alone should make us rethink our reading of the Old Testament. If we read the Psalter as the writer to that letter did, there is a conversation going on between God the Father and God the Son and we who read are somehow in it.
Here are the uses of the Psalms in Hebrews sorted in the order of their occurrence in the text. I realize, by the way, that several of the psalms are cited from the Greek version, but I don't do Greek and the author of the Epistle to the Hebrews was not ignorant of some Hebrew, at least as far as glossing Melchizedek and Salem. (And the author took that word apart into its pieces to explain its meaning too -tsk tsk - a translation trap!) If I notice a significant difference between the Hebrew and the Greek which I reference from 'A Comparative Psalter' Ed John R. Kohlenberger III, it will emerge...
The writer of the letter to the Hebrews takes the substance of the dialogue between the Father and the Son almost exclusively from the Psalms. This fact alone should make us rethink our reading of the Old Testament. If we read the Psalter as the writer to that letter did, there is a conversation going on between God the Father and God the Son and we who read are somehow in it.
Here are the uses of the Psalms in Hebrews sorted in the order of their occurrence in the text. I realize, by the way, that several of the psalms are cited from the Greek version, but I don't do Greek and the author of the Epistle to the Hebrews was not ignorant of some Hebrew, at least as far as glossing Melchizedek and Salem. (And the author took that word apart into its pieces to explain its meaning too -tsk tsk - a translation trap!) If I notice a significant difference between the Hebrew and the Greek which I reference from 'A Comparative Psalter' Ed John R. Kohlenberger III, it will emerge...
Text | Translation | Reference | Meanderings | |
Above the Angels | ||||
יְהוָה אָמַר אֵלַי בְּנִי אַתָּה אֲנִי הַיֹּום יְלִדְתִּיךָ | יְהוָה said to me My son you are, I today have birthed you | Psalm 2:7 Hebrews 1:5 (also Acts 13:33) | It is the Son speaking and declaring the decree concerning himself (see also 2 Samuel 7:14). Today is the one day of creation and redemption. There is but one and that one ever. (Geo. Herbert) i.e. this is not 'adoptionism' unless you want to limit your perception in time. | |
הִשְׁתַּחֲווּ־לֹו כָּל־אֱלֹהִים (The grammar is hithpael imperative of שחה. reflexive / reciprocal? See Lambdin p 249 - incomprehensible!) | Worship him all gods | Psalm 97:7 [or Deut 32:43 LXX HT Brian Small] Hebrews 1:6 | The context of these few words of verse 7 is idolatry. This psalm is one of the royal sequence in the middle of Book 3. It is about the worship of יְהוָה as king. Hebrews implies that the Son is to be worshiped as יְהוָה himself. The king of Psalm 2 is identified implicitly then with יְהוָה.We are not distant, however, and should consider ourselves represented in the person of the Son - not by our presumption but by his choice. (Otherwise, how could we be a part of this conversation?) | |
עֹשֶׂה מַלְאָכָיו רוּחֹות מְשָׁרְתָיו אֵשׁ לֹהֵט | making his angels spirits, his ministers, fire flaming | Psalm 104:4 Hebrews 1:7 | This is the first of the last three psalms of Book 3 - It is downplaying angels. | |
כִּסְאֲךָ אֱלֹהִים עֹולָם וָעֶד שֵׁבֶט מִישֹׁר שֵׁבֶט מַלְכוּתֶֽךָ אָהַבְתָּ צֶּדֶק וַתִּשְׂנָא רֶשַׁע עַל־כֵּן מְשָׁחֲךָ אֱלֹהִים אֱלֹהֶיךָ שֶׁמֶן שָׂשֹׂון מֵחֲבֵרֶיךָ | Your throne O God is now and for ever a sceptre of equity the sceptre of your kingdom You have loved righteousness and hate wickedness therefore God your God has anointed you with oil of rejoicing with your companions | Psalm 45:6-7 Hebrews 1:8-9 | Like Psalm 2, Psalm 45, (My heart is inditing...) of the royal wedding, is addressed to the king of Israel. So the writer to the Hebrews is interpreting the address to the king as an address to the Son of whom he speaks. | |
לְפָנִים הָאָרֶץ יָסַדְתָּ וּֽמַעֲשֵׂה יָדֶיךָ שָׁמָיִם הֵמָּה יֹאבֵדוּ וְאַתָּה תַעֲמֹד וְכֻלָּם כַּבֶּגֶד יִבְלוּ כַּלְּבוּשׁ תַּחֲלִיפֵם וְיַחֲלֹֽפוּ | in the face of the earth you established and the work of your hands, the heavens. These will perish but you - you will stand and they all like clothing will decay as a garment you will change them and they will be changed but you are the same - and your years will not end | Psalm 102:25-26 Hebrews 1:10-12 | Psalm 102 is about faces- A prayer of the poor when disabled, before the face of יְהוָה he pours out his talk. The Greek misses the sounds of the Hebrew as any translation almost inevitably does. But the Lord of psalm 102 is not the complainant (the poor) - for the days of the complainant vanish like smoke (v3) in contrast to unending years. So in this case is the writer to the Hebrews allowing the end of the psalm to be a promise addressed to the poor who complains? This becomes a Messianic psalm under such a reading. | |
נְאֻם יְהוָה לַאדֹנִי שֵׁב לִימִינִי עַד־אָשִׁית אֹיְבֶיךָ הֲדֹם לְרַגְלֶיךָ | a proclamation of יְהוָה to my Lord Sit at my right hand till I make your enemies your footstool | Psalm 110:1 Hebrews 1:13 (also Matthew 22:44, Acts 2:34-35, 1 Peter 3:22) | Another royal psalm of a king is applied to the Son. At an earlier time I wrote: let the one who was wounded for us and whose head is lifted up judge those who rule and lead them to drink from the torrent of life-giving water that flowed from his side. May the king live these words into us so that we can understand. | |
כִּי מַלְאָכָיו יְצַוֶּה־לָּךְ לִשְׁמָרְךָ בְּכָל־דְּרָכֶיךָ | for he will instruct his messengers about you to keep you in all your ways | Psalm 91:11-12 Hebrews 1:14 (also Matthew 4:6, Luke 4:10-11) | This is barely an allusion but puts the place of angels clearly in service to humanity. | |
Humanity and its role in creation from suffering to praise | ||||
מָה־אֱנֹושׁ כִּי־תִזְכְּרֶנּוּ וּבֶן־אָדָם כִּי תִפְקְדֶנּוּ וַתְּחַסְּרֵהוּ מְּעַט מֵאֱלֹהִים וְכָבֹוד וְהָדָר תְּעַטְּרֵהוּ תַּמְשִׁילֵהוּ בְּמַעֲשֵׂי יָדֶיךָ כֹּל שַׁתָּה תַחַת־רַגְלָיו | What is humanity, that you remember it? and the child of the dust that you visit? Yet you filled it less just a little less than God and with glory and adorning crown it. You give it reign over the works of your hands, all you put under its feet | Psalm 8:4-6 (5-7 MT) Hebrews 2:6-9 (also 1 Corinthians 15:27, Ephesians 1:22) | The service note leads the writer directly to Psalm 8 (somewhere there is a passage!) And the identification of Jesus with the אֱנֹושׁ of Psalm 8 lets us consider his role in tasting death for all. | |
אֲסַפְּרָה שִׁמְךָ לְאֶחָי בְּתֹוךְ קָהָל אֲהַלְלֶֽךָּ | I will declare your name to my kin In the midst of the congregation I will praise you | Psalm 22:22 (23 MT) Hebrews 2:12 | The tasting of death leads immediately to Psalm 22 where the motif of death and resurrection is clear. (see also Psalm 35:18, 40:9, 149:1) | |
Entering the Rest - re-framing Torah through a reading of the Psalms | ||||
הַיֹּום אִם־בְּקֹלֹו תִשְׁמָעוּ אַל־תַּקְשׁוּ לְבַבְכֶם כִּמְרִיבָה כְּיֹום מַסָּה בַּמִּדְבָּר אֲשֶׁר נִסּוּנִי אֲבֹותֵיכֶם בְּחָנוּנִי גַּם־רָאוּ פָעֳלִי אַרְבָּעִים שָׁנָה אָקוּט בְּדֹור וָאֹמַר עַם תֹּעֵי לֵבָב הֵם וְהֵם לֹא־יָדְעוּ דְרָכָי אֲשֶׁר־נִשְׁבַּעְתִּי בְאַפִּי אִם־יְבֹאוּן אֶל־מְנוּחָתִי | Today if you hear his voice do not harden your heart in rebellion as if it was the day of testing in the wilderness when your fathers tested me examined me and saw my work forty years I put up with a generation and I said these people wander in their hearts and they do not know my ways so I swore in my anger they will not come to my rest | Psalm 95:7-11 Hebrews 3:7-11, 15, 4:7, 4:3-5 | Having laid out for us the exaltation of this man, Jesus, the Son as noted in Hebrews 1:2, we are then invited to consider our situation as 'his house'. Using Psalm 95, the Venite of traditional Mattins, the writer redefines the meaning of 'today' again. There must be a rest to be reached. (Note the anticipation of rest in the story of Ruth. בִּתִּי הֲלֹא אֲבַקֶּשׁ-לָךְ מָנוֹחַ my daughter do I not seek for you rest) There is work for us, and it is easy to get discouraged. But there also is fruitfulness, rest, and the oil of gladness. Is Psalm 95 one of the 'nice' psalms? Note how it redefines a false literal 7 day creation (as if it was necessary for the centuries to come). This redefinition is confirmed by the NT writers - particularly the writer of this letter and the writer of the Gospel of John. | |
אַתָּה יָדַעְתָּ שִׁבְתִּי וְקוּמִי בַּנְתָּה לְרֵעִי מֵרָחֹֽוק אָרְחִי וְרִבְעִי זֵרִיתָ וְֽכָל־דְּרָכַי הִסְכַּֽנְתָּה | You - you know my sitting and my rising; you understand my thought from afar; my path and my lying down you sift; and all my ways you know intimately | Psalm 139:2-3 Hebrews 4:13 | The allusion is indirect to Psalm 139 and perhaps more fearful than the psalm, but it illustrates that we are known if indeed we allow such openness as is demonstrated continuously in the human psalmist. Let it never be said "I did not know you" for such knowledge is too precious. Not of the flesh, it is nonetheless truly and fully known in this earthen vessel. | |
The High Priest as taught in the Psalms | ||||
אֲסַפְּרָה אֶל חֹק יְהוָה אָמַר אֵלַי בְּנִי אַתָּה אֲנִי הַיֹּום יְלִדְתִּיךָ | I will declare the decree: יְהוָה said to me: My son you are, I today have birthed you | Psalm 2:7 Hebrews 5:5 | The sonship and priesthood are both declared by God | |
נִשְׁבַּע יְהוָה וְלֹא יִנָּחֵם אַתָּֽה־כֹהֵן לְעֹולָם עַל־דִּבְרָתִי מַלְכִּי־צֶדֶק | יְהוָה has sworn and will not repent you are a priest for ever of the order of Melchizedek | Psalm 110:4 Hebrews 5:6, 7:17, 21 | This little psalm is very important to the NT writers. | |
זֶבַח וּמִנְחָה לֹֽא־חָפַצְתָּ אָזְנַיִם כָּרִיתָ לִּי עֹולָה וַחֲטָאָה לֹא שָׁאָֽלְתָּ אָז אָמַרְתִּי הִנֵּה־בָאתִי בִּמְגִלַּת־סֵפֶר כָּתוּב עָלָי לַֽעֲשֹֽׂות־רְצֹונְךָ אֱלֹהַי חָפָצְתִּי וְתֹורָתְךָ בְּתֹוךְ מֵעָי | sacrifice and offering you did not delight in, ears you have dug for me, burnt offering and sin offering you did not require, then I said Here I come, in the roll of the writing is inscribed of me, to do your will my God I delighted | Psalm 40:6-8 Hebrews 10:5-7 | Ears you have dug - or a body you have prepared. Ears reminds me of the servant song in Isaiah 50. Body is good too - the whole body is taught through the ear opened. Psalm 40 is delightful. This human is like the one who created Psalm 119. It is not piety but joy that moves a person so. | |
נְאֻם יְהוָה לַאדֹנִי שֵׁב לִימִינִי עַד־אָשִׁית אֹיְבֶיךָ הֲדֹם לְרַגְלֶיךָ | a proclamation of יְהוָה to my Lord Sit at my right hand till I make your enemies your footstool | Psalm 110:1 Hebrews 10:12-13 | This psalm carries the thought of the author through 5 chapters. | |
כִּי־יָדִין יְהוָה עַמֹּו וְעַל־עֲבָדָיו יִתְנֶחָם | for יְהוָה will judge his people and all his servants he will console | Psalm 135:14 Hebrews 10:30 | In the end, it should be noted that the judgment of יְהוָה is wholly positive. | |
Confidence and Praise also learned from the Psalms | ||||
בֵּֽאלֹהִים בָּטַחְתִּי לֹא אִירָא מַה־יַּעֲשֶׂה אָדָם לִי | In God I will trust I will not fear What will humus do to me? | Psalm 56:11 Hebrews 13:6 | on the disabled, mute, bound dove in the distance, of David, a miktam - the Psalms are the biggest and best book of the Bible. Read them all. | |
יְהוָה לִי לֹא אִירָא מַה־יַּעֲשֶׂה לִי אָדָם | יְהוָה for me - I will not fear What can a human do to me? | Psalm 118:6 Hebrews 13:6 | Read a little further in Psalm 118 and you find destruction by circumcision. How does the Created order overcome its self-centered self-destructive actions? It chooses the sign of circumcision and in such prefigures the death of Jesus (Colossians 2:11).The gospel then invites self-destruction in Christ Jesus establishing our death and passage through judgment. The new life that follows confirms the rightness of the choice. Our choice - our being chosen. This is the narrow door of election and the means of digging our ears. | |
זְבַח לֵאלֹהִים תֹּודָה וְשַׁלֵּם לְעֶלְיֹון נְדָרֶיךָ | Sacrifice thanksgiving to God and pay your vows to the Most High | Psalm 50:14 Hebrews 13:15 | A Sacrifice of thanksgiving is all that is left to do. Today was not an easy day - again I made lots of mistakes and had to undo them. My logic needs the cutting edge of others' criticism. I know it is no easier for anyone else. I will find thanksgiving in the blooms of the garden and in a restful weekend. |
Tuesday, March 09, 2010
Psalm 119 - Part 20 Grammar
רְאֵה עָנְיִי וְחַלְּצֵנִי כִּי תוֹרָתְךָ לֹא שָׁכָחְתִּי | Regard my affliction and deliver me for your teaching I do not forget |
רִיבָה רִיבִי וּגְאָלֵנִ לְאִמְרָתְךָ חַיֵּנִי | Reason my reason and redeem me in your promise give me life |
רָחוֹק מֵרְשָׁעִים יְשׁוּעָה כִּי חֻקֶּיךָ לֹא דָרָשׁוּ | Remote is salvation from the wicked for your statutes they do not seek |
רַחֲמֶיךָ רַבִּים יְהוָה כְּמִשְׁפָּטֶיךָ חַיֵּנִי | Rich are your mercies יְהוָה by your judgments give me life |
רַבִּים רֹדְפַי וְצָרָי מֵעֵדְוֹתֶיךָ לֹא נָטִיתִי | Running after me are my many troublers from your testimonies I do not waver |
רָאִיתִי בֹגְדִים וָאֶתְקוֹטָטָה אֲשֶׁר אִמְרָתְךָ לֹא שָׁמָרוּ | Regarded I transgressors and I was distressed that your promise they disregard |
רְאֵה כִּי פִקּוּדֶיךָ אָהָבְתִּי יְהוָה כְּחַסְדְּךָ חַיֵּנִי | Regard how I love your precepts יְהוָה in your loving kindness give me life |
רֹאשׁ דְּבָרְךָ אֱמֶת וּלְעוֹלָם כָּל מִשְׁפַּט צִדְקֶךָ | Right away your word is truth and for ever is every judgment of your righteousness |
R has at least the benefit of many words in English.There are three pleas for life in part 20. They are all at the end of a colon - why should English poetry change their place? (In my prior versions I smoothed out the English. There was in these cases no need to do this. There was no need to do this in these cases. In these cases to do this there was no need. No need was there in these cases this to do. Seven cola end with action in the Hebrew. Since we all share the same linear time, seven English cola should with action also end. The ending actions follow a pattern: I - give me life - then - give me life - I - they - give me life - you.
Details
r)éh `anyy | רְאֵה עָנְיִי | Regard my affliction | qal imperative+singular noun with first person singular possessive pronoun affix |
vxàlcény | וְחַלְּצֵנִי | and deliver me | connecting conjunction+qal imperative+object pronoun |
ky tvoratka | כִּי תוֹרָתְךָ | for your instruction | conjunction+singular noun with second person singular possessive pronoun affix |
lo) | לֹא | not | negative particle |
shakaxty | שָׁכָחְתִּי | do I forget | qal perfect first person |
rybah | רִיבָה | reason | qal imperative |
ryby | רִיבִי | my reason | singular noun with first person singular possessive pronoun affix |
vug)alény | וּגְאָלֵנִי | and redeem me | connector+qal imperative+object pronoun |
l)imratka | לְאִמְרָתְךָ | in your promise | preposition+singular noun with second person singular possessive pronoun affix |
xàyény | חַיֵּנִי | give me life | piel imperative+object pronoun |
raxvoq | רָחוֹק | remote | adjective |
mérsha`ym | מֵרְשָׁעִים | from the wicked | preposition+plural noun |
yshvu`ah | יְשׁוּעָה | is salvation | noun |
ky | כִּי | for | conjunction |
xuqeyka | חֻקֶּיךָ | your statutes | plural noun with second person possessive pronoun |
lo) darashvu | לֹא דָרָשׁוּ | they do not seek | negative particle+third person qal perfect |
ràxameyka | רַחֲמֶיךָ | your mercies | plural noun with second person possessive pronoun |
ràbym | רַבִּים | are rich (great /...) | plural adjective |
yy | יְהוָה | O LORD | divine name |
kmishpa+eyka | כְּמִשְׁפָּטֶיךָ | by your judgments | preposition+plural noun with second person possessive pronoun |
xàyény | חַיֵּנִי | give me life | piel imperative+object pronoun |
ràbym | רַבִּים | are many | plural adjective |
rodpày | רֹדְפַי | runners after me (my persecutors) | participle with first person possessive pronoun |
vcaray | וְצָרָי | and my troublers | conjunction+plural noun with first person possessive pronoun |
mé`édvoteyka | מֵעֵדְוֹתֶיךָ | from your testimonies | preposition+plural noun with second person possessive pronoun |
lo) | לֹא | not | negative particle |
na+yty | נָטִיתִי | do I waver | qal perfect first person |
ra)yty | רָאִיתִי | regarded I | qal perfect first person |
bogdym | בֹגְדִים | transgressors | plural noun |
va)etqvo+a+ah | וָאֶתְקוֹטָטָה | and I was distressed | hithpolel imperfect note the double tet! And the extra taf in the prefix |
)asher | אֲשֶׁר | that | relative pronoun |
)imratka | אִמְרָתְךָ | your promise | singular noun with second person singular possessive pronoun affix |
lo) shamarvu | לֹא שָׁמָרוּ | they disregard | negative particle+third person qal perfect |
r)éh | רְאֵה | regard | imperative |
ky piqvudeyka | כִּי פִקּוּדֶיךָ | for your precepts | conjunction + plural noun with second person possessive pronoun |
)ahabty | אָהָבְתִּי | I love | first person qal perfect - note how many of these I have rendered as continuing present |
yy | יְהוָה | O LORD | divine name |
kxàsdka | כְּחַסְדְּךָ | by your loving kindness | preposition+singular noun with second person singular possessive pronoun affix |
xàyény | חַיֵּנִי | give me life | third time this request - pronoun affixed as object |
ro)sh dbarka | רֹאשׁ דְּבָרְךָ | right away your word | noun in construct + singular noun with second person singular possessive pronoun affix |
)emet | אֱמֶת | is truth | noun predicate - implied copula |
vul`volam | וּלְעוֹלָם | and for ever | connector + preposition+noun - why move it in the sentence? |
kal mishpà+ | כָּל מִשְׁפַּט | every judgment of | adjective+noun |
cidqka | צִדְקֶךָ | your righteousness | singular noun with second person singular possessive pronoun affix |
Monday, March 08, 2010
On Finishing the Psalter
I have asked questions about the translation of a curious piece of Hebrew here. I really should have posted the text on this blog since it pertains specifically to the psalter. Two respondents (Rachel Barenblat of the Velveteen Rabbi and Joel Hoffman of God Didn't Say That so far have contributed to a partial solution to the questions asked.
After 40 of 44 grammar exercises, (see the links on letter by letter at the side) I am beginning to understand grammar better. I am also working my way slowly though a book on The Verbless Clause in Biblical Hebrew. I loved essays number 1 and 3 - wonderful exercises in presenting the raw data: Pivotal Issues in Analyzing the Verbless Clause by Cynthia Miller. And Are Nominal Clauses a Distinct Clausal Type? by Cameron Sinclair. Sinclair was a relief after Walter Gross Is there Really a Compound Nominal Clause in Biblical Hebrew? I think he concluded yes - but I was somewhat mystified.
Gross, like Buth, whom I am reading now, introduce a number of new terms that I find of limited usefulness. They don't stick in my memory. Sinclair, in contrast, offers example after example where 'to be' was in a clause with exactly the same pattern of subject and predicate as clauses without 'to be'. He concluded "that nominal or verbless sentences exhibit the same range of complement types as sentences that appear with the verb 'to be' when it functions as a copula."
Buth is going over generative-functional grammar concepts. I can spell these and I have read some of my son-in-law's work on the subject, but the terminology is not exactly reader-friendly. He does consider some aspects of tone that I think are very important - not for semantics but for impact. I don't think I will ever be able to communicate Hebrew to English readers purely by the reading of a book as if I were reading Winnie-the-Pooh to someone. But I assure you, I don't read WtP monotonically - a non-English speaking person would get much of the story from tone and presence in the aural performance. My model for this reading was Maurice Evans - who did these stories on vinyl years ago. They are available here and are wonderful. I would like to hear the Bible read this way in English with a good literal translation - retaining as much word-order as possible because of the dramatic effects (fronting is what Buth would say). But we need to hear - not explain with big words.
We have a long way to go.
After 40 of 44 grammar exercises, (see the links on letter by letter at the side) I am beginning to understand grammar better. I am also working my way slowly though a book on The Verbless Clause in Biblical Hebrew. I loved essays number 1 and 3 - wonderful exercises in presenting the raw data: Pivotal Issues in Analyzing the Verbless Clause by Cynthia Miller. And Are Nominal Clauses a Distinct Clausal Type? by Cameron Sinclair. Sinclair was a relief after Walter Gross Is there Really a Compound Nominal Clause in Biblical Hebrew? I think he concluded yes - but I was somewhat mystified.
Gross, like Buth, whom I am reading now, introduce a number of new terms that I find of limited usefulness. They don't stick in my memory. Sinclair, in contrast, offers example after example where 'to be' was in a clause with exactly the same pattern of subject and predicate as clauses without 'to be'. He concluded "that nominal or verbless sentences exhibit the same range of complement types as sentences that appear with the verb 'to be' when it functions as a copula."
Buth is going over generative-functional grammar concepts. I can spell these and I have read some of my son-in-law's work on the subject, but the terminology is not exactly reader-friendly. He does consider some aspects of tone that I think are very important - not for semantics but for impact. I don't think I will ever be able to communicate Hebrew to English readers purely by the reading of a book as if I were reading Winnie-the-Pooh to someone. But I assure you, I don't read WtP monotonically - a non-English speaking person would get much of the story from tone and presence in the aural performance. My model for this reading was Maurice Evans - who did these stories on vinyl years ago. They are available here and are wonderful. I would like to hear the Bible read this way in English with a good literal translation - retaining as much word-order as possible because of the dramatic effects (fronting is what Buth would say). But we need to hear - not explain with big words.
We have a long way to go.
Psalm 119 - Part 19 Grammar
קָרָאתִי בְכָל לֵב עֲנֵנִי יְהוָה חֻקֶּיךָ אֶצֹּרָה | Queried I with a whole heart, hear me יְהוָה I will observe your statutes |
קְרָאתִיךָ הוֹשִׁיעֵנִי וְאֶשְׁמְרָה עֵדֹתֶיךָ | Queried I you, save me and I will keep your testimonies |
קִדַּמְתִּי בַנֶּשֶׁף וָאֲשַׁוֵּעָה לִדְבָרְךָ יִחָלְתִּי | Quested I in a twilight hour and I cried out on your word I wait |
קִדְּמוּ עֵינַי אַשְׁמֻרוֹת לָשִׂיחַ בְּאִמְרָתֶךָ | Quested my eyes in the night watches to meditate on your promise |
קוֹלִי שִׁמְעָה כְחַסְדֶּךָ יְהוָה כְּמִשְׁפָּטֶךָ חַיֵּנִי | Quest of mine, hear by your loving kindness יְהוָה give me life by your judgments |
קָרְבוּ רֹדְפֵי זִמָּה מִתּוֹרָתְךָ רָחָקוּ | Quite near are those following mischief they are far from your teaching |
קָרוֹב אַתָּה יְהוָה וְכָל מִצְוֹתֶיךָ אֱמֶת | Quite near are you יְהוָה and all your commandments are truth |
קֶדֶם יָדַעְתִּי מֵעֵדֹתֶיךָ כִּי לְעוֹלָם יְסַדְתָּם | Quite from of old I knew from your testimonies for you established them from everlasting |
Details - two queries, three quests and three quites - no wonder Q is worth 10 points as a first letter!
I have done some oddball glosses for some of these prepositions - I don't want explanations to get in the way of the poem - for instance, does the poet quiet a little during this segment? What could be known 'from' testimonies? Is it that they in their presence in us speak even before we have knowledge?
What can I say below word by word that is not now obvious grammatically? Oh well - what I have to do is go through the motions as if this were a final exam and something pops out that I wasn't expecting when I began - like correcting a few errors.
qara)ty | קָרָאתִי | Queried I | First person qal perfect |
bkal léb | בְכָל לֵב | with all heart | preposition + qualifier + noun |
`anény | עֲנֵנִי | hear me | imperative with object pronoun |
yy | יְהוָה | LORD | divine name |
xuqeyka | חֻקֶּיךָ | your statutes | plural noun with second person possessive pronoun |
)ecorah | אֶצֹּרָה | I will observe | first person qal imperfect |
qra)tyka | קְרָאתִיךָ | Queried I you | First person qal perfect+object pronoun |
hvoshy`ény | הוֹשִׁיעֵנִי | save me | hiphil imperative+object pronoun |
v)eshmrah | וְאֶשְׁמְרָה | and I will keep | connector+first person qal imperfect |
`édoteyka | עֵדֹתֶיךָ | your testimonies | plural noun with second person possessive pronoun |
qidàmty | קִדַּמְתִּי | quested I | first person piel perfect |
bànesheph | בַנֶּשֶׁף | in a twilight hour | preposition+noun indefinite |
va)ashàvué`ah | וָאֲשַׁוֵּעָה | and I cried out | connector+first person qal imperfect |
lidbarka | לִדְבָרְךָ | on your word | preposition+singular noun with second person possessive pronoun |
yixalty | יִחָלְתִּי | I wait | first person piel perfect |
qidmvu | קִדְּמוּ | quested | third person plural piel perfect (piel is invisible without the dot in these cases) |
`éynày | עֵינַי | my eyes | plural noun with first person singular possessive pronoun as subject |
)àshmurvot | אַשְׁמֻרוֹת | in the night watches | no preposition but required in English + plural noun |
lasyàx | לָשִׂיחַ | to meditate | preposition+qal infinitive |
b)imrateka | בְּאִמְרָתֶךָ | on your promise | preposition+singular noun with second person possessive pronoun |
qvoly | קוֹלִי | Quest of mine | singular noun with first person singular possessive pronoun as object of |
shim`ah | שִׁמְעָה | hear | imperative (qal) |
kxàsdeka | כְחַסְדֶּךָ | by your loving kindness | preposition+singular noun with second person possessive pronoun |
yy | יְהוָה | LORD | divine name |
kmishpa+eka | כְּמִשְׁפָּטֶךָ | by your judgments | preposition+plural noun with second person possessive pronoun - my gloss for as/ /according to is short and unexpected |
xàyény | חַיֵּנִי | give me life | imperative (piel note dot in yod) with object pronoun |
qarbvu | קָרְבוּ | quite near | third person plural (they come near) |
rodpéy | רֹדְפֵי | are those following | participle in construct |
zimah | זִמָּה | mischief | noun |
mitvoratka | מִתּוֹרָתְךָ | from your instruction | preposition+singular noun with second person possessive pronoun |
raxaqvu | רָחָקוּ | they are far | third person plural |
qarvob | קָרוֹב | quite near | adjective as predicate |
)àtah | אַתָּה | are you | pronoun as subject |
yy | יְהוָה | LORD | divine name |
vkal micvoteyka | וְכָל מִצְוֹתֶיךָ | and all your commandments | connector+qualifier+plural noun with second person possessive pronoun |
)emet | אֱמֶת | are truth | noun - implied copula |
qdem | קֶדֶם | quite from of old | temporal reference |
yadà`ty | יָדַעְתִּי | I knew | first person qal perfect |
mé`édoteyka | מֵעֵדֹתֶיךָ | from your testimonies | preposition+plural noun with second person possessive pronoun |
ky | כִּי | for | conjunction indicating cause |
l`volam | לְעוֹלָם | to everlasting | preposition+noun |
ysàdtam | יְסַדְתָּם | you established them | second person qal perfect+object pronoun |
Sunday, March 07, 2010
Psalm 119 - Part 18 Grammar
צַדִּיק אַתָּה יְהוָה וְיָשָׁר מִשְׁפָּטֶיךָ | So just you are יְהוָה and your judgments are straightforward |
צִוִּיתָ צֶדֶק עֵדֹתֶיךָ וֶאֱמוּנָה מְאֹד | Set you have the righteousness of your testimonies and great faithfulness |
צִמְּתַתְנִי קִנְאָתִי כִּי שָׁכְחוּ דְבָרֶיךָ צָרָי | Struck me out did my zeal for my troublers forgot your words |
צְרוּפָה אִמְרָתְךָ מְאֹד וְעַבְדְּךָ אֲהֵבָהּ | Smeltered greatly is your promise and your servant loves it |
צָעִיר אָנֹכִי וְנִבְזֶה פִּקֻּדֶיךָ לֹא שָׁכָחְתִּי | Small am I and of no account I have not forgotten your precepts |
צִדְקָתְךָ צֶדֶק לְעוֹלָם וְתוֹרָתְךָ אֱמֶת | Saving righteousness - yours - is righteousness for ever and your teaching is truth |
צַר וּמָצוֹק מְצָאוּנִי מִצְוֹתֶיךָ שַׁעֲשֻׁעָי | Strain and struggle stress me your commandments are my delight |
צֶדֶק עֵדְוֹתֶיךָ לְעוֹלָם הֲבִינֵנִי וְאֶחְיֶה | Such righteousness of your testimonies is everlasting let me understand and I will live |
Details
càdyq | צַדִּיק | so just | predicate |
)àtah | אַתָּה | you | subject |
yy | יְהוָה | O LORD | subject, apposition |
vyashar | וְיָשָׁר | and straightforward | conjunction+predicate |
mishpa+eyka | מִשְׁפָּטֶיךָ | your judgments | subject |
civuyta | צִוִּיתָ | set (commanded, constituted, appointed) you have | verb second person singular |
cedeq | צֶדֶק | the righteousness of | Can righteousness modify testimonies as an adjective when it is not in agreement in number? I don't think so - so I am taking this as construct |
`édoteyka | עֵדֹתֶיךָ | your testimonies | completing the construct predicate - usual plural noun with second person possessive pronoun |
ve)emvunah | וֶאֱמוּנָה | and faithfulness | now what does this phrase modify? |
m)od | מְאֹד | great | does it apply to the testimonies or does it stand alone as a second predicate? Adjective modifying faithfulness I think. |
cimtàtny | צִמְּתַתְנִי | struck me out | This is a very amusing gloss - but it does mean what it says if you allow the baseball idiom! |
qin)aty | קִנְאָתִי | my zeal | singular pronoun subject of the prior verb |
ky shakxvu | כִּי שָׁכְחוּ | for they forgot | the reason for the strikeout |
dbareyka | דְבָרֶיךָ | your words | plural noun with second person possessive pronoun |
caray | צָרָי | my troublers | plural noun with first person possessive pronoun |
crvupah | צְרוּפָה | smeltered is | pure - so smeltered as refined |
)imratka | אִמְרָתְךָ | your promise | singular noun with second person possessive pronoun |
m)od | מְאֹד | greatly | modifying the verb |
v`àbdka | וְעַבְדְּךָ | and your servant | singular noun with second person possessive pronoun |
)ahébah | אֲהֵבָהּ | loves it | Third person singular qal perfect with feminine object pronoun. I sometimes miss these. Of course you have to read the entire Lambdin before you can start on anything. It's not the way I live. I learn by doing and my sieve has holes in it so I miss things. |
ca`yr | צָעִיר | small | Predicate |
)anoky | אָנֹכִי | am I | subject - stand-alone pronoun |
vnibzeh | וְנִבְזֶה | and of no account | connector+niphal participle |
piqudeyka | פִּקֻּדֶיךָ | your precepts | plural noun with second person possessive pronoun object of the verb to come |
lo) | לֹא | not | negative particle |
shakaxty | שָׁכָחְתִּי | have I forgotten | first person qal perfect |
cidqatka | צִדְקָתְךָ | saving righteousness yours | singular noun with second person possessive pronoun |
cedeq | צֶדֶק | is righteousness | implied copula |
l`volam | לְעוֹלָם | for ever | to the age, preposition+noun |
vtvoratka | וְתוֹרָתְךָ | and your instruction | connector+singular noun with second person possessive pronoun |
)emet | אֱמֶת | is truth | implied copula+noun |
càr vumacvoq | צַר וּמָצוֹק | strain and struggle | the poet is showing off assonance |
mca)vuny | מְצָאוּנִי | stress me | read the st backwards and you have ts! This is of course a third person plural with an object pronoun |
micvoteyka | מִצְוֹתֶיךָ | your commandments | plural noun with second person possessive pronoun - subject |
shà`ashu`ay | שַׁעֲשֻׁעָי | are my delight | predicate implied copula singular noun with first person possessive pronoun |
cedeq | צֶדֶק | such righteousness of | Need the s but 'such' isn't there |
`édvoteyka | עֵדְוֹתֶיךָ | your testimonies | plural noun with second person possessive pronoun - subject |
l`volam | לְעוֹלָם | is everlasting | preposition+noun predicate with implied copula |
habynény | הֲבִינֵנִי | have me understand | must he a hiphil imperative+pronoun object |
v)exyeh | וְאֶחְיֶה | and I will live | connector+first person imperfect |
Thursday, March 04, 2010
Psalm 119 - Part 17 Grammar
פְּלָאוֹת עֵדְוֹתֶיךָ עַל כֵּן נְצָרָתַם נַפְשִׁי | Plenty of wonders are your testimonies therefore my being will observe them |
פֵּתַח דְּבָרֶיךָ יָאִיר מֵבִין פְּתָיִים | Penetration of your words gives light making wise the peon |
פִּי פָעַרְתִּי וָאֶשְׁאָפָה כִּי לְמִצְוֹתֶיךָ יָאָבְתִּי | Part I my mouth and sigh heavily for to your commandments is my desire |
פְּנֵה אֵלַי וְחָנֵּנִי כְּמִשְׁפָּט לְאֹהֲבֵי שְׁמֶךָ | Put your face to me and have mercy on me according to the judgment of those loving your name |
פְּעָמַי הָכֵן בְּאִמְרָתֶךָ וְאַל תַּשְׁלֶט בִּי כָל אָוֶן | Place my steps in your promise and do not let any mischief have grasp over me |
פְּדֵנִי מֵעֹשֶׁק אָדָם וְאֶשְׁמְרָה פִּקּוּדֶיךָ | Preserve me from the oppression of a human and I will keep your precepts |
פָּנֶיךָ הָאֵר בְּעַבְדֶּךָ וְלַמְּדֵנִי אֶת חֻקֶּיךָ | Pyre your face on your servant and teach me Oh! your statutes |
פַּלְגֵי מַיִם יָרְדוּ עֵינָי עַל לֹא שָׁמְרוּ תוֹרָתֶךָ | Pouring streams run down from my eyes that they do not keep your teaching |
Details - in line with my reading of the Verbless Cause in Biblical Hebrew book, I am going to begin to identify the subject / predicate in each of the cola. Some results that I see in narrative verses from the subject book I find quite unexpected - like places where the adjective is postponed till the end of the sentence. E.g. Numbers 32:1 - where's the subject? Where's the predicate? I think there is a mistranslation when the translator collects all the bits of the subject together and makes it sound like 'natural' English. If you are translating a story, then don't mess up the original story-teller's drama. How would you phrase this opening of the chapter?
and livestock many there were to the sons of Reuben and the sons of Gad - substantial - lots
וּמִקְנֶה רַב הָיָה לִבְנֵי רְאוּבֵן וְלִבְנֵי־גָד עָצוּם מְאֹד
Here's my suggestion
And there were many livestock belonging to the children of Reuben and the children of Gad,
a substantial amount.
pla)vot | פְּלָאוֹת | Plenty of wonders | plural adjective feminine form - predicate |
`édvoteyka | עֵדְוֹתֶיךָ | are your testimonies | plural noun with second person personal possessive pronoun - subject |
`àl kén | עַל כֵּן | therefore | conjunction |
ncaratàm | נְצָרָתַם | will observe them | third person singular with pronoun object - predicate |
nàpshy | נַפְשִׁי | my being | soul, life, me, singular noun with possessive first person pronoun - subject |
pétàx | פֵּתַח | Penetration of | Opening construct subject |
dbareyka | דְּבָרֶיךָ | your words | completing the construct plural possessive - subject |
ya)yr | יָאִיר | gives light | predicate (hiphil?) singular third person imperfect |
mébyn | מֵבִין | making wise | hiphil participle |
ptayym | פְּתָיִים | the simple | peon and penetrate match the sound game in the Hebrew - the phrase is consequential, the word is plural masculine form |
py pa`àrty | פִּי פָעַרְתִּי | Part I my mouth | object-verb (perfect) |
va)esh)apah | וָאֶשְׁאָפָה | and sigh heavily | connector + preterite both verbs first person |
ky | כִּי | for | conjunction |
lmicvoteyka | לְמִצְוֹתֶיךָ | in your commandments | predicate plural feminine possessive singular second person - this needs some longing for an effective translation |
ya)abty | יָאָבְתִּי | I have longed | perfect first person |
pnéh )élày | פְּנֵה אֵלַי | Put your face to me | qal imperative with preposition and first person pronoun as object |
vxanény | וְחָנֵּנִי | and have mercy on me | qal imperative with first person object |
kmishpa+ | כְּמִשְׁפָּט | for judgment | the kaf preposition makes me want to get across the 'like' aspect rather than a 'causative' aspect - that forces me into construct thinking |
l)ohabéy | לְאֹהֲבֵי | to those loving | the lamed preposition makes me wonder if I have missed the point - what kind of vindication does the poet have in mind? |
shmeka | שְׁמֶךָ | your name | predicate noun with possessive second person singular pronoun |
p`amày | פְּעָמַי | my steps | This is a tall order - plural noun object with first person possessive pronoun thus truncating the usual plural ending |
hakén | הָכֵן | Place | imperative |
b)imrateka | בְּאִמְרָתֶךָ | in your promise | what a secure place |
v)àl tàshle+ | וְאַל תַּשְׁלֶט | and let not have grasp | conjunction + negative particle + imperfect jussive |
by | בִּי | over me | preposition + pronoun |
kal )aven | כָל אָוֶן | any mischief | subject of the prior verb |
pdény | פְּדֵנִי | preserve me | imperative |
mé`osheq | מֵעֹשֶׁק | from the oppression | preposition + construct as object |
)adam | אָדָם | of a human | rest of the construct |
v)eshmrah | וְאֶשְׁמְרָה | and I will keep | qal imperfect first person |
piqvudeyka | פִּקּוּדֶיךָ | your precepts | plural possessed noun |
paneyka | פָּנֶיךָ | your face | singular possessed noun |
ha)ér | הָאֵר | pyre | hiphil - from the fire of creation - let there be light |
b`àbdeka | בְּעַבְדֶּךָ | on your servant | you can do this one |
vlàmdény | וְלַמְּדֵנִי | and teach me | and this one |
)et xuqeyka | אֶת חֻקֶּיךָ | Oh your statutes | the 'Oh' is not needed! |
pàlgéy màyim | פַּלְגֵי מַיִם | pouring streams | these flowing waters remind us of Psalms 1, 42, 46 |
yardvu | יָרְדוּ | descend from | descending - flowing - running down like the dew of Hermon in Psalm 133 |
`éynay | עֵינָי | my eyes | clear grammar, right? |
`àl lo) shamrvu | עַל לֹא שָׁמְרוּ | that they do not keep | there is no because here - the preposition is simpler |
tvorateka | תוֹרָתֶךָ | your instruction | teaching or instruction is preferable to law |
Tuesday, March 02, 2010
Psalm 27 - a reflection
I recently updated my translation of Psalm 27, our lectionary psalm on Sunday. I am still in favour of terse poetry when translating Hebrew. But that doesn't stop the elaboration of the prayer. I have coloured what may be keywords in the psalm. These are words that bind the thought of the psalm together. They are often repeated in patterns - so stop. look. and listen. as you 'read'. (Also see the link below to Neale's commentary now fully online and rich in detail of the reception history of the psalms within Christendom.)
of David
This is a song of the beloved for the gifts known in a complex and troubled world
of David
This is a song of the beloved for the gifts known in a complex and troubled world
יְהוָה
my light and my deliverance
whom will I fear?
יְהוָה
the strength of my life
whom will I dread?
to break
to eat even my flesh
my troublers and my enemies
they stumbled and fell
If an army against me is armed
my heart will not fear
if war arises against me
in this I - even I will trust
that thing I will seek
that I may live in the house of יְהוָה
all the days of my life
to gaze on the beauty of יְהוָה
and to reflect in his temple
he will hide me hidden in his tent
on a rock he will raise me up
and I will offer in his tent sacrifices of joy
Hear יְהוָה
my voice
I will call
have mercy on me and answer me
seek my face
even your face יְהוָה
I will seek
do not hide your face from me
do not push your servant away in anger
you will not leave me and you will not forsake me
O God of my deliverance
for my father and my mother forsake me
but יְהוָה
will gather me
your way
and lead me in a plain path for the sake of my watchers
do not give me to the throat of my troublers
for false witnesses are set against me breathing violence
in the land of the living?
be resolute and he will assure your heart
so wait on יְהוָה
my light and my deliverance
whom will I fear?
יְהוָה
the strength of my life
whom will I dread?
Do we need the copula - an endless progression of forms of the verb 'to be'? Does the translator have to force one reading of the text? (It is common for the translator to spell out one of many possible ways of combining nouns in Hebrew verbless clauses. This is sometimes more a paraphrase than a translation. It is always a choice.)
in drawing near to meto break
to eat even my flesh
my troublers and my enemies
I used 'break' to allude to psalm 2 - 'you will break them with a rod of iron'. Also reflecting on the Eucharist, break and eat show the king absorbing the evil brought against him.
they - to methey stumbled and fell
You can make one sentence out of these 6 lines as in the traditional translation (When the wicked, [even] mine enemies and my foes, came upon me to eat up my flesh, they stumbled and fell.) but why not pause and savour the construction? The pronoun 'they' is explicit and the construction 'to me' is repeated. Here is the warning not to eat the Eucharist lightly. (See the comment on this verse in the link to Neale below where this idea is also expressed in the Gallican tradition.)
If an army against me is armed
my heart will not fear
if war arises against me
in this I - even I will trust
'this' is unspecified as to its antecedent. Is it the confidence of verse 1 or does it refer to the armies armed against me? I have repeated the 'I' since the pronoun is (again unnecessarily) explicit in the Hebrew.
One thing I have desired from יְהוָהthat thing I will seek
that I may live in the house of יְהוָה
all the days of my life
to gaze on the beauty of יְהוָה
and to reflect in his temple
What in his temple will I reflect? Or is the gloss 'inquire' better? I chose reflect because of the visual sense of the prior word and the 'seek' is already suggesting determined inquiry.
for he will treasure me in his booth in a day of evilhe will hide me hidden in his tent
on a rock he will raise me up
Some degree of concordance is required to show the poet's use of language even in translation - so I have chosen 'hide' for those roots related to hide and treasure for the other (re treasure compare Exodus 2:2-3 and Song 7:13 - the word is also a theme in Job. See my brief and incomplete word study on cover, secret, hide, conceal, withdraw.)
and now my head will be raised up above my enemies surrounding meand I will offer in his tent sacrifices of joy
Sacrifice and offering from the one who is raised up. I wonder if people have used this as anticipation of the intercession of the risen Jesus as described by the letter to the Hebrews. (See what you can find in J. M. Neale 4 volume commentary on the Psalms, primitive and medieval writers and from the various office books and hymns of the Roman, Mozarabic, Ambrosian, Gallican, Greek, Coptic, Armenian, and Syriac Rites. Online and open at the right page here.)
I will sing and I will give praise to יְהוָהHear יְהוָה
my voice
I will call
have mercy on me and answer me
The encounter is heart to heart and face to face.
You said to my heartseek my face
even your face יְהוָה
I will seek
do not push your servant away in anger
Notice how hide surrounds this part of the text. I always look for such repetition in prose and poetry.
There is a little motet by Farrant based on this verse.
You became my helpThere is a little motet by Farrant based on this verse.
you will not leave me and you will not forsake me
O God of my deliverance
for my father and my mother forsake me
but יְהוָה
will gather me
I did not use salvation but deliverance here and above. I like salvation but it is so talked about that we cannot hear its impact. Deliverance followed by trouble is the outer envelope of this psalm. Evil turns up once in the middle too itself surrounded by the seek-hide paired sequence.
Teach me יְהוָהyour way
and lead me in a plain path for the sake of my watchers
do not give me to the throat of my troublers
for false witnesses are set against me breathing violence
Who are the players in this psalm: the troublers, the enemies, the watchers, the false witnesses? (The watchers as a word occurs 5 times only and all these are in the psalms. That gloss for (shurar) שורר is in BDB page 1004 but is not noted in my Hebrew-Latin concordance. The KJV renders the word as enemies - but what sort of enemies? Plug it into Google translate and see what you get.)
...what if I had not believed I would see the goodness of יְהוָהin the land of the living?
One could see life and living as another word pairing.
wait on יְהוָהbe resolute and he will assure your heart
so wait on יְהוָה
Subscribe to:
Posts (Atom)