Thursday, March 15, 2007
Psalm 119 - parts 1-3 rough hewn
It is a challenge to use one letter to begin every verse - and I fail somewhat. It has also been over 3 months since I first drafted the panels for Psalm 119 - and finally I am starting to translate. The first thing I notice is that these halachic psalms (1,19,119) are not pious as I thought when I grew up with them - again and again the Psalmist knows personal weakness - Ah that my ways were so accurately drawn... And so it is - at least for me. Also the Psalmist's confidence is never lacking - even in weakness, rejoicing in the testimonies more than anything else that satisfies: I am working with a Hebrew-Latin concordance - what a riot! So הוֹן is translated as facultates, opes, large, satis. Translating into Latin gives a different perspective from online literal translations like BLB and scripture4all and my copy of BDB. So what word can I use that begins with G for גַּם ?
Subscribe to:
Post Comments (Atom)
No comments:
Post a Comment